當時ヤラベアムの子アビヤ疾ゐたり
At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
that time
〔列王紀略上13章33節〕33 斯事の
後ヤラベアム
其惡き
途󠄃を
離れ
歸ずして
復凡の
民を
崇邱の
祭司と
爲り
即ち
誰にても
好む
者󠄃は
之を
立てければ
其人は
崇邱の
祭司と
爲り
〔列王紀略上13章34節〕34 此事ヤラベアムの
家の
罪戻󠄃となりて
遂󠄅に
之をして
地の
表面より
消󠄃失せ
滅亡に
至らしむ
the son
〔出エジプト記20章5節〕5 之を
拜むべからずこれに
事ふべからず
我ヱホバ
汝の
神󠄃は
嫉む
神󠄃なれば
我を
惡む
者󠄃にむかひては
父󠄃の
罪を
子にむくいて
三四代におよぼし
〔サムエル前書4章19節〕19 エリの
媳ピネハスの
妻孕みて
子產ん
時ちかかりしが
神󠄃の
櫃の
奪はれしと
舅と
夫の
死にしとの
傳言を
聞しかば
其痛みおこりきたり
身をかがめて
子を
產り
〔サムエル前書4章20節〕20 其死なんとする
時傍にたてる
婦󠄃人これにいひけるは
懼るるなかれ
汝男子を
生りと
然ども
答へず
又󠄂かへりみず
〔サムエル前書31章2節〕2 ペリシテ
人サウルと
其子等に
攻よりペリシテ
人サウルの
子ヨナタン、アビナダブおよびマルキシユアを
殺したり
〔サムエル後書12章15節〕15 かくてナタン
其家にかへれり
爰にヱホバ、ウリヤの
妻がダビデに
生る
子を
擊たまひければ
痛く
疾めり
〔列王紀略上14章12節〕12 爾起󠄃て
爾の
家に
往󠄃け
爾の
足の
邑に
入る
時子は
死ぬべし
〔列王紀略上14章13節〕13 而してイスラエル
皆彼のために
哀みて
彼を
葬らんヤラベアムに
屬する
者󠄃は
唯是のみ
墓に
入るべし
其はヤラベアムの
家の
中にて
彼はイスラエルの
神󠄃ヱホバに
向ひて
善き
意を
懷けばなり
ヤラベアム其妻に言けるは請󠄃ふ起󠄃て裝を改へ人をして汝がヤラベアムの妻なるを知しめずしてシロに往󠄃け彼處にわが此民の王となるべきを我に吿たる預言者󠄃アヒヤをる
And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.
Ahijah
〔列王紀略上11章29節~11章38節〕29 其頃ヤラベアム、エルサレムを
出し
時シロ
人なる
預言者󠄃アヒヤ
路にて
彼に
遭󠄃へり
彼は
新しき
衣服󠄃を
著󠄄ゐたりしが
彼等二人のみ
野にありき~
(38) 爾若わが
爾に
命ずる
凡の
事を
聽て
吾が
道󠄃に
步みわが
目に
適󠄄ふ
事を
爲しわが
僕ダビデが
爲し
如く
我が
法憲と
誡命を
守らば
我爾と
偕にありてわがダビデのために
建󠄄しごとく
爾のために
鞏固き
家を
建󠄄てイスラエルを
爾に
與ふべし
disguise thyself
〔サムエル前書28章8節〕8 サウル
形を
變へて
他の
衣服󠄃を
著󠄄二人の
人をともなひてゆき
彼等夜の
間に
其婦󠄃の
所󠄃にいたるサウルいひけるは
請󠄃ふわがために
口寄の
術󠄃をおこなひてわが
爾に
言ふ
人をわれに
呼おこせ
〔サムエル後書14章2節〕2 ヨアブ
乃ちテコアに
人を
遣󠄃りて
彼處より
一人の
哲婦󠄃を
呼きたらしめて
其婦󠄃にいひけるは
請󠄃ふ
汝喪にある
眞󠄃似して
喪の
服󠄃を
着油を
身にぬらず
死者󠄃のために
久しく
哀しめる
婦󠄃のごとく
爲りて
〔列王紀略上14章5節〕5 ヱホバ、アヒヤにいひたまひけるは
視󠄃よヤラベアムの
妻其子疾るに
因て
其に
付て
汝に
一の
事を
諮󠄄んとて
來る
汝斯々彼に
言べし
其は
彼入り
來る
時其身を
他の
人とすべければなり
〔列王紀略上14章6節〕6 彼が
戶の
所󠄃に
入來れる
時アヒヤ
其履聲を
聞て
言けるはヤラベアムの
妻入よ
汝何ぞ
其身を
他の
人とするや
我汝に
嚴酷󠄃き
事を
吿るを
命ぜらる
〔列王紀略上22章30節〕30 イスラエルの
王ヨシヤパテに
言けるは
我裝を
改て
戰陣の
中に
入らん
然ど
爾は
王衣を
衣るべしとイスラエルの
王裝を
改て
戰陣の
中にいりぬ
〔歴代志略下18章29節〕29 イスラエルの
王時にヨシヤパテに
言けるは
我は
服󠄃裝を
變て
戰陣の
中にいらん
汝は
朝󠄃衣を
纒󠄂ひたまへとイスラエルの
王すなはち
服󠄃裝を
變へ
二人俱に
戰陣の
中にいれり
〔ルカ傳12章2節〕2 蔽はれたるものに露れぬはなく、隱れたるものに知られぬはなし。
汝の手に十のパン及び菓子と一瓶の蜜を取て彼の所󠄃に往󠄃け彼汝に此子の如何になるかを示すべしと
And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
And take
〔サムエル前書9章7節〕7 サウル
僕にいひけるは
我らもしゆかば
何を
其人におくらんか
器󠄃のパンは
旣󠄁に
罄て
神󠄃の
人におくるべき
禮物あらず
何かあるや
〔サムエル前書9章8節〕8 僕またサウルにこたへていひけるは
視󠄃よわが
手に
銀一シケルの四
分󠄃の一あり
我これを
神󠄃の
人にあたへて
我らに
路をしめさしめんと
〔列王紀略上13章7節〕7 是において
王神󠄃の
人に
言けるは
我と
與に
家に
來りて
身を
息めよ
我爾に
禮物を
與へんと
〔列王紀略下4章42節〕42 茲にバアルシヤリシヤより
人來り
初穗のパンと
大麥のパン二十と
圃の
初物一袋とを
神󠄃の
人の
許にもちいたりたればエリシヤ
衆人にあたへて
食󠄃はしめよと
言ふに
〔列王紀略下5章5節〕5 スリヤ
王いひけるは
往󠄃よ
往󠄃よ
我イスラエルの
王に
書をおくるべしと
是において
彼いでゆき
銀十タラントと
金六
千および
衣服󠄃十襲󠄂をたづさヘ
〔列王紀略下5章15節〕15 かれすなはちその
從者󠄃とともに
神󠄃の
人の
許にかへりきたりてその
前󠄃に
立ていふ
我いまイスラエルのほかは
全󠄃地に
神󠄃なしと
知る
然ば
請󠄃ふ
僕より
禮物をうけよ
〔列王紀略下8章7節~8章9節〕7 エリシヤ、ダマスコに
至れる
事あり
時にスリアの
王ベネハダデ
病にかかりをりしがこれにつげて
神󠄃の
人此にきたると
言ふ
者󠄃ありければ~
(9) 是においてハザエルかれを
迎󠄃へんとて
出往󠄃きダマスコのもろもろの
佳物駱駝に四十
駄を
禮物に
携へて
到りて
彼の
前󠄃に
立ち
曰けるは
汝の
子スリアの
王ベネハダデ
我を
汝につかはして
吾この
病は
愈󠄃るやと
言しむ
cracknels
無し
cruse
無し
he shall tell
〔列王紀略下1章2節〕2 アハジヤ、サマリヤにあるその
樓の
欄󠄃杆よりおちて
病をおこせしかば
使󠄃を
遣󠄃さんとして
之にいひけるは
往󠄃てエクロンの
神󠄃バアルゼブブにわがこの
病の
愈󠄃るや
否を
問べしと
〔列王紀略下8章8節〕8 王ハザエルに
言ふ
汝手に
禮物をとり
往󠄃て
神󠄃の
人を
迎󠄃へ
彼によりてヱホバに
吾この
病は
愈󠄃るやと
言て
問へ
〔ルカ傳7章2節〕2 時に
或百卒長、その
重んずる
僕やみて
死ぬばかりなりしかば、
〔ルカ傳7章3節〕3 イエスの
事を
聽きて、ユダヤ
人の
長老たちを
遣󠄃し、
來りて
僕を
救ひ
給はんことを
願ふ。
〔ヨハネ傳4章47節〕47 イエスのユダヤよりガリラヤに
來り
給へるを
聞き、
御許にゆきてカペナウムに
下り、その
子を
醫し
給はんことを
請󠄃ふ、
子は
死ぬばかりなりしなり。
〔ヨハネ傳4章48節〕48 爰にイエス
言ひ
給ふ
『なんぢら徴と不思議とを見ずば、信ぜじ』
〔ヨハネ傳11章3節〕3 姉妹ら
人をイエスに
遣󠄃して『
主、
視󠄃よ、なんぢの
愛し
給ふもの
病めり』と
言はしむ。
with thee
ヤラベアムの妻是爲し起󠄃てシロに往󠄃きアヒヤの家に至りしがアヒヤは年齡のために其目凝て見ることを得ざりき
And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.
Shiloh
〔ヨシュア記18章1節〕1 かくてイスラエルの
子孫の
會衆ことごとくシロに
集り
集會の
幕屋をかしこに
立つその
地は
已に
彼らに
歸服󠄃ぬ
〔サムエル前書4章3節〕3 民陣營にいたるにイスラエルの
長老曰けるはヱホバ
何故に
今日我等をペリシテ
人のまへにやぶりたまひしやヱホバの
契󠄅約の
櫃をシロより
此にたづさへ
來らん
其櫃われらのうちに
來らば
我らを
敵の
手よりすくひいだすことあらんと
〔サムエル前書4章4節〕4 かくて
民人をシロにつかはしてケルビムの
上に
坐したまふ
萬軍のヱホバの
契󠄅約の
櫃を
其處よりたづさへきたらしむ
時にエリの
二人の
子ホフニとピネハス
神󠄃の
契󠄅約のはことともに
彼處にありき
〔列王紀略上11章29節〕29 其頃ヤラベアム、エルサレムを
出し
時シロ
人なる
預言者󠄃アヒヤ
路にて
彼に
遭󠄃へり
彼は
新しき
衣服󠄃を
著󠄄ゐたりしが
彼等二人のみ
野にありき
〔エレミヤ記7章12節~7章14節〕12 汝等わが
初シロに
於て
我名を
置し
處にゆき
我がイスラエルの
民の
惡のために
其處になせしところのことをみよ~
(14) この
故に
我シロになせしごとく
我名をもて
稱󠄄へらるる
此室になさんすなはち
汝等が
賴むところ
我汝らと
汝らの
先祖󠄃にあたへし
此處になすべし
for his eyes
〔創世記27章1節〕1 イサク
老て
目くもりて
見るあたはざるに
及びて
其長子エサウを
召て
之に
吾子よといひければ
答へて
我此にありといふ
〔創世記48章10節〕10 イスラエルの
目は
年壽のために
眯て
見るをえざりしがヨセフかれらをその
許につれきたりければ
之に
接吻してこれを
抱󠄃けり
〔申命記34章7節〕7 モーセはその
死たる
時百二十
歳なりしがその
目は
曚まずその
氣力は
衰󠄄へざりき
〔詩篇90章10節〕10 われらが
年をふる
日は
七十歳にすぎず あるひは
壯やかにして
八十歳にいたらん されどその
誇るところはただ
勤󠄃勞とかなしみとのみ その
去ゆくこと
速󠄃かにしてわれらもまた
飛去れり
〔傳道之書12章3節〕3 その
日いたる
時は
家を
守る
者󠄃は
慄ひ
力ある
人は
屈み
磨󠄃碎者󠄃は
寡きによりて
息み
窓より
窺ふ
者󠄃は
目昏むなり
were set by reason of his age
ヱホバ、アヒヤにいひたまひけるは視󠄃よヤラベアムの妻其子疾るに因て其に付て汝に一の事を諮󠄄んとて來る汝斯々彼に言べし其は彼入り來る時其身を他の人とすべければなり
And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
the LORD
〔列王紀略下4章27節〕27 遂󠄅に
山にきたりて
神󠄃の
人にいたりその
足を
抱󠄃きたればゲハジこれを
逐󠄃ひはらはんとて
近󠄃よりしに
神󠄃の
人いひけるは
容しおけ
彼は
心の
中に
苦あるなりまたヱホバその
事を
我にかくしていまだわれに
吿たまはざるなり
〔列王紀略下6章8節~6章12節〕8 茲にスリアの
王イスラエルと
戰ひをりその
臣僕と
評󠄃議して
斯々の
處に
我陣を
張んと
言たれば~
(12) その
臣僕の
一人言ふ
王わが
主よ
然るにあらず
但イスラエルの
預言者󠄃エリシヤ
汝が
寢室にて
語る
所󠄃の
言語をもイスラエルの
王に
吿るなり
〔詩篇139章1節~139章4節〕1 ヱホバよなんぢは
我をさぐり
我をしりたまへり~
(4) そはわが
舌に
一言ありとも
觀よヱホバよなんぢことごとく
知たまふ
〔アモス書3章7節〕7 夫主ヱホバはその
隱れたる
事をその
僕なる
預言者󠄃に
傳へずしては
何事をも
爲たまはざるなり
〔使徒行傳10章19節〕19 ペテロなほ
幻影に
就きて
打案じゐたるに、
御靈いひ
給ふ『
視󠄃よ、
三人なんぢを
尋󠄃ぬ。
〔使徒行傳10章20節〕20 起󠄃ちて
下り
疑はずして
共に
往󠄃け、
彼らを
遣󠄃したるは
我なり』
〔列王紀略下4章27節〕27 遂󠄅に
山にきたりて
神󠄃の
人にいたりその
足を
抱󠄃きたればゲハジこれを
逐󠄃ひはらはんとて
近󠄃よりしに
神󠄃の
人いひけるは
容しおけ
彼は
心の
中に
苦あるなりまたヱホバその
事を
我にかくしていまだわれに
吿たまはざるなり
〔列王紀略下6章8節~6章12節〕8 茲にスリアの
王イスラエルと
戰ひをりその
臣僕と
評󠄃議して
斯々の
處に
我陣を
張んと
言たれば~
(12) その
臣僕の
一人言ふ
王わが
主よ
然るにあらず
但イスラエルの
預言者󠄃エリシヤ
汝が
寢室にて
語る
所󠄃の
言語をもイスラエルの
王に
吿るなり
〔詩篇139章1節~139章4節〕1 ヱホバよなんぢは
我をさぐり
我をしりたまへり~
(4) そはわが
舌に
一言ありとも
觀よヱホバよなんぢことごとく
知たまふ
〔アモス書3章7節〕7 夫主ヱホバはその
隱れたる
事をその
僕なる
預言者󠄃に
傳へずしては
何事をも
爲たまはざるなり
〔使徒行傳10章19節〕19 ペテロなほ
幻影に
就きて
打案じゐたるに、
御靈いひ
給ふ『
視󠄃よ、
三人なんぢを
尋󠄃ぬ。
〔使徒行傳10章20節〕20 起󠄃ちて
下り
疑はずして
共に
往󠄃け、
彼らを
遣󠄃したるは
我なり』
彼が戶の所󠄃に入來れる時アヒヤ其履聲を聞て言けるはヤラベアムの妻入よ汝何ぞ其身を他の人とするや我汝に嚴酷󠄃き事を吿るを命ぜらる
And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
for I am
〔サムエル前書15章16節〕16 サムエル、サウルにいけるは
止まれ
昨夜ヱホバの
我にかたりたまひしことを
汝につげんサウルいひけるはいへ
〔サムエル前書15章26節〕26 サムエル、サウルにいひけるは
我汝とともにかへらじ
汝ヱホバの
言を
棄たるによりヱホバ
汝をすててイスラエルに
王たらしめたまはざればなり
〔サムエル前書28章18節〕18 爾ヱホバの
言にしたがはず
其烈しき
怒をアマレクにもらさざりしによりてヱホバ
此事を
今日爾になしたまふ
〔列王紀略上13章20節~13章22節〕20 彼等が
席に
坐せし
時ヱホバの
言其人を
携歸し
預言者󠄃に
臨みければ~
(22) ヱホバの
爾にパンを
食󠄃ふなかれ
水を
飮なかれと
言たまひし
處にてパンを
食󠄃ひ
水を
飮たれば
爾の
屍は
爾の
父󠄃祖󠄃の
墓に
至らざるべしと
〔列王紀略上14章10節〕10 是故に
視󠄃よ
我ヤラベアムの
家に
災害󠄅を
下しヤラベアムに
屬する
男はイスラエルにありて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃も
盡く
絕ち
人の
塵埃を
殘りなく
除くがごとくヤラベアムの
家の
後を
除くべし
〔列王紀略上14章11節〕11 ヤラベアムに
屬する
者󠄃の
邑に
死るをば
犬之を
食󠄃ひ
野に
死ぬるをば
天空󠄃の
鳥之を
食󠄃はんヱホバ
之を
語たまへばなり
〔列王紀略上20章42節〕42 彼王に
言けるはヱホバ
斯言たまふ
爾はわが
殲滅んと
定めたる
人を
爾の
手より
放ちたれば
爾の
命は
彼の
生命に
代り
爾の
民は
彼の
民に
代るべしと
〔列王紀略上21章18節~21章24節〕18 起󠄃て
下りサマリアにあるイスラエルの
王アハブに
會ふべし
彼はナボテの
葡萄園を
取んとて
彼處に
下りをるなり~
(24) アハブに
屬する
者󠄃の
邑に
死るをば
犬之を
食󠄃ひ
野に
死るをば
天空󠄃の
鳥之を
食󠄃はんと
〔列王紀略上22章8節〕8 イスラエルの
王ヨシヤパテに
言けるは
外にイムラの
子ミカヤ
一人あり
之に
由てヱホバに
問ふことを
得ん
然ど
彼は
我に
關て
善事を
預言せず
唯惡事のみを
預言すれば
我彼を
惡むなりとヨシヤパテ
曰けるは
王然言たまふなかれと
〔エレミヤ記21章2節~21章7節〕2 バビロンの
王ネブカデネザル
我らを
攻むれば
汝われらの
爲にヱホバに
求めよヱホバ
恒のごとくそのもろもろの
奇なる
跡をもて
我らを
助けバビロンの
王を
我らより
退󠄃かしめたまふことあらんと
曰しむ
其時ヱホバの
言ヱレミヤに
臨めり~
(7) ヱホバいひたまふ
此後われユダの
王ゼデキヤとその
諸󠄃臣および
民此邑に
疫病と
劍と
饑󠄃饉をまぬかれて
遺󠄃れる
者󠄃をバビロンの
王ネブカデネザルの
手と
其敵の
手および
凡そその
生命を
索る
者󠄃の
手に
付さんバビロンの
王は
劍の
刃󠄃をもて
彼らを
擊ちかれらを
惜まず
顧󠄃みず
恤れまざるべし
〔エゼキエル書2章4節〕4 その
子女等は
厚顏にして
心の
剛愎なる
者󠄃なり
我汝をかれらに
遣󠄃す
汝かれらに
主ヱホバかくいふと
吿べし
〔エゼキエル書2章5節〕5 彼等は
悖逆󠄃る
族なり
彼等は
之を
聽も
之を
拒󠄃むも
預言者󠄃の
己等の
中にありしを
知ん
〔ダニエル書4章19節~4章25節〕19 その
時ダニエル
又󠄂の
名はベルテシヤザルとい
者󠄃暫時の
間驚き
居り
心に
深く
懼れたれば
王これに
吿て
言りベルテシヤザルよ
汝この
夢とその
解明のために
懼るるにおよばずとベルテシヤザルすなはち
答へて
言けらく
我主よ
願くはこの
夢汝を
惡む
者󠄃の
上にかからん
事を
願くは
此解明汝の
敵にのぞまんことを~
(25) 即ち
汝は
逐󠄃れて
世の
人と
離れ
野の
獸とともに
居り
牛のごとくに
草を
食󠄃ひ
天よりくだる
露に
濡れん
是の
如くにして
七の
時を
經て
汝つひに
知ん
至高者󠄃人間の
國を
治めて
自己の
意のままに
之を
人に
與へ
給ふと
〔ダニエル書5章17節~5章28節〕17 ダニエルこたへて
王に
言けるは
汝の
賜物は
汝みづからこれを
取り
汝の
饒物はこれを
他の
人に
與へたまへ
然ながら
我は
王のためにその
文󠄃字を
讀みその
解明をこれに
知せたてまつらん~
(28) ペレス(
分󠄃たれたり)は
汝の
國の
分󠄃たれてメデアとペルシヤに
與へらるるを
謂なり
〔マルコ傳14章21節〕21 實に人の子は己に就きて錄されたる如く逝󠄃くなり。然れど人の子を賣る者󠄃は禍󠄃害󠄅なるかな、その人は生れざりし方よかりしものを』
heavy tidings
無し
thou wife
〔ヨブ記5章13節〕13 慧󠄄き
者󠄃をその
自分󠄃の
詭計によりて
執へ
邪󠄅なる
者󠄃の
謀計をして
敗れしむ
〔詩篇33章10節〕10 ヱホバはもろもろの
國のはかりごとを
虛くし もろもろの
民のおもひを
徒勞にしたまふ
why feignest
〔列王紀略上14章2節〕2 ヤラベアム
其妻に
言けるは
請󠄃ふ
起󠄃て
裝を
改へ
人をして
汝がヤラベアムの
妻なるを
知しめずしてシロに
往󠄃け
彼處にわが
此民の
王となるべきを
我に
吿たる
預言者󠄃アヒヤをる
〔列王紀略上14章5節〕5 ヱホバ、アヒヤにいひたまひけるは
視󠄃よヤラベアムの
妻其子疾るに
因て
其に
付て
汝に
一の
事を
諮󠄄んとて
來る
汝斯々彼に
言べし
其は
彼入り
來る
時其身を
他の
人とすべければなり
〔エゼキエル書14章3節~14章5節〕3 人の
子よこの
人々はその
偶像󠄃を
心の
中に
立しめ
罪に
陷いるるところの
障礙をその
面の
前󠄃に
置なり
我あに
是等の
者󠄃の
求を
容べけんや~
(5) 斯して
我イスラエルの
家の
人の
心を
執へん
是かれら
皆その
偶像󠄃のために
我を
離れたればなり
〔エゼキエル書14章7節〕7 凡てイスラエルの
家およびイスラエルに
寓るところの
外國人若われを
離れてその
偶像󠄃を
心の
中に
立しめ
其面の
前󠄃に
罪に
陷るるところの
障礙をおきて
預言者󠄃に
來りその
心のままに
我に
求むる
時は
我ヱホバわが
心のままにこれに
應ふべし
〔エゼキエル書14章8節〕8 即ち
我面をその
人にむけこれを
滅して
兆󠄃象となし
諺語となし
之をわが
民の
中より
絕さるべし
汝等これによりて
我がヱホバなるを
知るにいたらん
〔ルカ傳20章20節~20章23節〕20 かくて
彼ら
機を
窺ひ、イエスを
司の
支󠄂配󠄃と
權威󠄂との
下に
付さんとて、その
言を
捉ふるために
義人の
樣したる
間諜どもを
遣󠄃したれば、~
(23) イエスその
惡巧を
知りて
言ひ
給ふ、
〔使徒行傳5章3節~5章5節〕3 爰にペテロ
言ふ『アナニヤよ、
何故なんぢの
心サタンに
滿ち、
聖󠄃靈に
對し
詐りて、
地所󠄃の
價の
幾分󠄃を
匿したるぞ。~
(5) アナニヤこの
言をきき、
倒れて
息絕ゆ。これを
聞く
者󠄃みな
大なる
懼を
懷く。
〔使徒行傳5章9節〕9 ペテロ
言ふ『なんぢら
何ぞ
心を
合せて
主の
御靈を
試みんとせしか、
視󠄃よ、なんぢの
夫を
葬りし
者󠄃の
足は
門口にあり、
汝をもまた
舁出すべし』
〔使徒行傳5章10節〕10 をんな
立刻󠄂にペテロの
足下に
倒れて
息絕ゆ。
若者󠄃ども
入り
來りて、その
死にたるを
見、これを
舁出して
夫の
傍らに
葬れり。
〔ヘブル書4章13節〕13 また
造󠄃られたる
物に
一つとして
神󠄃の
前󠄃に
顯れぬはなし、
萬の
物は
我らが
係れる
神󠄃の
目のまへに
裸にて
露るるなり。
往󠄃てヤラベアムに吿べしイスラエルの神󠄃ヱホバ斯言たまふ我汝を民の中より擧げ我民イスラエルの上に汝を君となし
Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
Forasmuch
〔サムエル前書2章27節~2章30節〕27 茲に
神󠄃の
人エリの
許に
來りこれにいひけるはヱホバ
斯くいひたまふ
爾の
父󠄃祖󠄃の
家エジプトにおいてパロの
家にありしとき
我明かに
之にあらはれしにあらずや~
(30) 是ゆゑにイスラエルの
神󠄃ヱホバいひたまはく
我誠󠄃に
曾ていへり
汝の
家およびなんぢの
父󠄃祖󠄃の
家永くわがまへにあゆまんと
然ども
今ヱホバいひたまふ
決めてしからず
我をたふとむ
者󠄃は
我もこれをたふとむ
我を
賤しむる
者󠄃はかろんぜらるべし
〔サムエル前書15章16節〕16 サムエル、サウルにいけるは
止まれ
昨夜ヱホバの
我にかたりたまひしことを
汝につげんサウルいひけるはいへ
〔サムエル後書12章7節〕7 ナタン、ダビデにいひけるは
汝は
其人なりイスラエルの
神󠄃ヱホバ
斯いひたまふ
我汝に
膏を
沃いでイスラエルの
王となし
我汝をサウルの
手より
救ひいだし
〔サムエル後書12章8節〕8 汝に
汝の
主人の
家をあたへ
汝の
主人の
諸󠄃妻を
汝の
懷に
與へまたイスラエルとユダの
家を
汝に
與へたり
若し
少からば
我汝に
種々の
物を
增くはへしならん
〔列王紀略上12章24節〕24 ヱホバ
斯言ふ
爾等上るべからず
爾等の
兄弟なるイスラエルの
子孫と
戰ふべからず
各人其家に
歸れ
此事は
我より
出たるなりと
彼等ヱホバの
言を
聽きヱホバの
言に
循ひて
轉り
去りぬ
〔列王紀略上16章2節〕2 我爾を
塵の
中より
擧て
我民イスラエルの
上に
君となしたるに
爾はヤラベアムの
道󠄃に
步行みわが
民イスラエルに
罪を
犯させて
其罪をもて
我怒を
激したり
國をダビデの家より裂き離して之を汝に與へたるに汝は我僕ダビデの我が命令を守りて一心に我に從ひ唯わが目に適󠄄ふ事のみを爲しが如くならずして
And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
my servant David
〔列王紀略上3章14節〕14 又󠄂汝若汝の
父󠄃ダビデの
步し
如く
吾道󠄃に
步みてわが
法憲と
命令を
守らば
我汝の
日を
長うせんと
〔列王紀略上11章33節~11章38節〕33 其は
彼等我を
棄てシドン
人の
神󠄃アシタロテとモアブの
神󠄃ケモシとアンモンの
子孫の
神󠄃モロクを
拜み
其父󠄃ダビデの
如くわが
道󠄃に
步てわが
目に
適󠄄ふ
事わが
法とわが
律例を
行はざればなり~
(38) 爾若わが
爾に
命ずる
凡の
事を
聽て
吾が
道󠄃に
步みわが
目に
適󠄄ふ
事を
爲しわが
僕ダビデが
爲し
如く
我が
法憲と
誡命を
守らば
我爾と
偕にありてわがダビデのために
建󠄄しごとく
爾のために
鞏固き
家を
建󠄄てイスラエルを
爾に
與ふべし
〔列王紀略上15章5節〕5 其はダビデはヘテ
人ウリヤの
事の
外は
一生の
間ヱホバの
目に
適󠄄ふ
事を
爲て
其己に
命じたまへる
諸󠄃の
事に
背かざりければなり
〔歴代志略下17章3節〕3 ヱホバ、ヨシヤパテとともに
在せり
其は
彼その
父󠄃ダビデの
最初の
道󠄃に
步みてバアル
等を
求めず
〔歴代志略下28章1節〕1 アハズは二十
歳の
時位に
即きヱルサレムにて十六
年の
間世を
治めたりしがその
父󠄃ダビデと
異にしてヱホバの
善と
觀たまふ
所󠄃を
行はず
〔使徒行傳13章22節〕22 之を
退󠄃けて
後、ダビデを
擧げて
王となし、
且これを
證して「
我エッサイの
子ダビデといふ
我が
心に
適󠄄ふ
者󠄃を
見出せり、
彼わが
意をことごとく
行はん」と
宣給へり。
〔使徒行傳13章36節〕36 それダビデは、その
代にて
神󠄃の
御旨を
行ひ、
終󠄃に
眠りて
先祖󠄃たちと
共に
置かれ、かつ
朽腐に
歸したり。
rent
〔列王紀略上11章31節〕31 ヤラベアムに
言けるは
爾自ら
十片を
取れイスラエルの
神󠄃ヱホバ
斯言たまふ
視󠄃よ
我國をソロモンの
手より
裂きはなして
爾に
十の
支󠄂派󠄄を
與へん
汝の前󠄃に在し凡の者󠄃よりも惡を爲し往󠄃て汝のために他の神󠄃と鑄たる像󠄃を造󠄃り我が怒を激し我を汝の背後に棄たり
But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
cast me
〔ネヘミヤ記9章26節〕26 尙も
悖りて
汝に
叛󠄃き
汝の
律法を
後に
抛擲ち
己を
戒しめて
汝に
歸らせんとしたる
預言者󠄃等を
殺し
大に
震怒を
惹おこす
事を
行なへり
〔エゼキエル書23章35節〕35 然ば
主ヱホバかく
言ふ
汝我を
忘󠄃れ
我を
後に
棄たれば
汝またその
淫行と
邪󠄅淫の
罪を
負󠄅べし
hast done
〔列王紀略上12章28節〕28 是に
於て
王計議て
二の
金の
犢を
造󠄃り
人々に
言けるは
爾らのエルサレムに
上ること
旣󠄁に
足りイスラエルよ
爾をエジブトの
地より
導󠄃き
上りし
汝の
神󠄃を
視󠄃よと
〔列王紀略上13章33節〕33 斯事の
後ヤラベアム
其惡き
途󠄃を
離れ
歸ずして
復凡の
民を
崇邱の
祭司と
爲り
即ち
誰にても
好む
者󠄃は
之を
立てければ
其人は
崇邱の
祭司と
爲り
〔列王紀略上13章34節〕34 此事ヤラベアムの
家の
罪戻󠄃となりて
遂󠄅に
之をして
地の
表面より
消󠄃失せ
滅亡に
至らしむ
〔列王紀略上14章16節〕16 ヱホバ、ヤラベアムの
罪の
爲にイスラエルを
棄たまふべし
彼は
罪を
犯し
又󠄂イスラエルに
罪を
犯さしめたりと
〔列王紀略上15章34節〕34 彼ヱホバの
目のまへに
惡を
爲しヤラベアムの
道󠄃にあゆみ
其イスラエルに
犯させたる
罪を
行へり
〔列王紀略上16章31節〕31 彼はネバテの
子ヤラベアムの
罪を
行ふ
事を
輕き
事となせしがシドン
人の
王エテバアルの
女イゼベルを
妻に
娶り
往󠄃てバアルに
事へ
之を
拜めり
thou hast gone
〔申命記32章16節〕16 彼らは
別神󠄃をもて
之が
嫉妬をおこし
憎󠄃むべき
者󠄃をもて
之が
震怒を
惹く
〔申命記32章17節〕17 彼らが
犧牲をささぐる
者󠄃は
鬼にして
神󠄃にあらず
彼らが
識ざりし
鬼神󠄃近󠄃頃新に
出たる
者󠄃汝らの
遠󠄄つ
親の
畏まざりし
者󠄃なり
〔申命記32章21節〕21 彼らは
神󠄃ならぬ
者󠄃をもて
我に
嫉妬を
起󠄃させ
虛き
者󠄃をもて
我を
怒らせたれば
我も
民ならぬ
者󠄃をもて
彼らに
嫉妬を
起󠄃させ
愚なる
民をもて
彼らを
怒らせん
〔士師記5章8節〕8 人々新しき
神󠄃を
選󠄄みければ
戰鬪門におよべりイスラエルの四
萬人のうちに
盾或は
鎗の
見しことあらんや
〔歴代志略下11章15節〕15 ヤラベアムは
崇邱と
牡山羊と
己が
作れる
犢とのために
自ら
祭司を
立つ
〔詩篇115章4節~115章8節〕4 かれらの
偶像󠄃はしろかねと
金にして
人の
手のわざなり~
(8) 此をつくる
者󠄃とこれに
依賴むものとは
皆これにひとしからん
〔イザヤ書44章9節~44章20節〕9 偶像󠄃をつくる
者󠄃はみな
空󠄃しく かれらが
慕ふところのものは
益󠄃なし その
證を
見るものは
見ことなく
知ことなし
斯るがゆゑに
恥をうくべし~
(20) かかる
人は
灰󠄃をくらひ
迷󠄃へる
心にまどはされて
己がたましひを
救ふあたはず またわが
右手にいつはりあるにあらずやとおもはざるなり
〔エレミヤ記10章14節~10章16節〕14 すべての
人は
獸の
如くにして
智なしすべての
鑄匠はその
作りし
像󠄃のために
辱をとる
其鑄るところの
像󠄃は
僞物にしてその
中に
靈魂なければなり~
(16) ヤコブの
分󠄃は
是のごとくならず
彼は
萬物の
造󠄃化主なりイスラエルはその
產業の
杖なりその
名は
萬軍のヱホバといふなり
to provoke
〔申命記9章8節~9章16節〕8 ホレブにおいて
汝らヱホバを
怒せたればヱホバ
汝らを
怒りて
汝らを
滅ぼさんとしたまへり~
(16) 斯て
我觀しに
汝らはその
神󠄃ヱホバにむかひて
罪を
犯し
自己のために
犢を
鑄造󠄃りて
早くもヱホバの
汝らに
命じたまひし
道󠄃を
離れたりしかば
〔申命記9章24節〕24 我が
汝らを
識し
日より
以來汝らは
常にヱホバに
悖りしなり
〔列王紀略上14章22節〕22 ユダ
其父󠄃祖󠄃の
爲たる
諸󠄃の
事に
超てヱホバの
目の
前󠄃に
惡を
爲し
其犯したる
罪に
由てヱホバの
震怒を
激せり
〔列王紀略下21章3節〕3 彼はその
父󠄃ヒゼキヤが
毀たる
崇邱を
改め
築き
又󠄂イスラエルの
王アハブのなせしごとくバアルのために
祭壇を
築きアシラ
像󠄃を
作り
天の
衆群を
拜みてこれに
事へ
〔列王紀略下23章26節〕26 斯有󠄃しかどもヱホバはユダにむかひて
怒を
發したるその
大いなる
燃たつ
震怒を
息ることをしたまはざりき
是はマナセ
諸󠄃の
憤らしき
事をもてヱホバを
怒らせしによるなり
〔歴代志略下33章6節〕6 またベンヒンノムの
谷にてその
子女に
火の
中を
通󠄃らせかつ
占卜を
行ひ
魔󠄃術󠄃をつかひ
禁厭を
爲し
憑鬼者󠄃と
卜筮師を
取用ひなどしてヱホバの
目に
惡と
視󠄃たまふ
事を
多く
行ひてその
震怒を
惹起󠄃せり
〔詩篇78章40節〕40 かれらは
野にて
神󠄃にそむき
荒野にて
神󠄃をうれへしめしこと
幾次󠄄ぞや
〔詩篇78章56節〕56 然はあれど
彼等はいとたかき
神󠄃をこころみ
之にそむきてそのもろもろの
證詞をまもらず
〔詩篇106章29節〕29 斯のごとくその
行爲をもてヱホバの
烈怒をひきいだしければえやみ
侵󠄃しいりたり
〔エレミヤ記7章9節〕9 汝等は
盜み
殺し
姦淫し
妄りて
誓ひバアルに
香を
焚き
汝らがしらざる
他の
神󠄃にしたがふなれど
〔エレミヤ記7章10節〕10 我名をもて
稱󠄄へらるるこの
室にきたりて
我前󠄃にたち
我らはこれらの
憎󠄃むべきことを
行ふとも
救はるるなりといふは
何にぞや
〔エゼキエル書8章3節〕3 彼手のごとき
者󠄃を
伸て
吾が
頭髮を
執りしかば
靈われを
地と
天の
間に
曳あげ
神󠄃の
異象の
中に
我をヱルサレムに
携へゆき
北にむかへる
內の
門の
口にいたらしむ
其處に
嫉妬をおこすところの
嫉妬の
像󠄃たてり
〔エゼキエル書8章17節〕17 彼われに
言たまふ
人の
子よ
汝これを
見るやユダの
家はその
此におこなふところの
憎󠄃むべき
事等をもて
瑣細き
事となすにや
亦暴逆󠄃を
國に
充して
大に
我を
怒らす
彼等は
枝をその
鼻につくるなり
是故に視󠄃よ我ヤラベアムの家に災害󠄅を下しヤラベアムに屬する男はイスラエルにありて繋がれたる者󠄃も繋がれざる者󠄃も盡く絕ち人の塵埃を殘りなく除くがごとくヤラベアムの家の後を除くべし
Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
I will bring
〔列王紀略上15章25節~15章30節〕25 ユダの
王アサの
第二
年にヤラベアムの
子ナダブ、イスラエルの
王と
爲り二
年イスラエルを
治めたり~
(30) 是はヤラベアムが
犯し
又󠄂イスラエルに
犯させたる
罪の
爲め
又󠄂彼がイスラエルの
神󠄃ヱホバの
怒を
惹き
起󠄃したる
事に
因るなり
〔アモス書3章6節〕6 邑にて
喇叭を
吹かば
民おどらかざらんや
邑に
災禍󠄃のおこるはヱホバのこれを
降󠄄し
給ふならずや
as a man taketh
〔サムエル前書2章30節〕30 是ゆゑにイスラエルの
神󠄃ヱホバいひたまはく
我誠󠄃に
曾ていへり
汝の
家およびなんぢの
父󠄃祖󠄃の
家永くわがまへにあゆまんと
然ども
今ヱホバいひたまふ
決めてしからず
我をたふとむ
者󠄃は
我もこれをたふとむ
我を
賤しむる
者󠄃はかろんぜらるべし
〔列王紀略下9章37節〕37 イゼベルの
屍骸はヱズレルの
地に
於て
糞土のごとくに
野の
表にあるべし
是をもて
是はイゼベルなりと
指て
言ふこと
能ざらん
〔列王紀略下21章13節〕13 我サマリヤを
量りし
繩󠄂とアハブの
家にもちひし
準繩󠄂をヱルサレムにほどこし
人が
皿を
拭ひこれを
拭ひて
反覆󠄄がごとくにヱルサレムを
拭ひさらん
〔ヨブ記20章7節〕7 終󠄃には
己の
糞のごとくに
永く
亡絕べし
彼を
見識る
者󠄃は
言ん
彼は
何處にありやと
〔イザヤ書5章25節〕25 この
故にヱホバその
民にむかひて
怒をはなち
手をのべてかれらを
擊たまへり
山はふるひうごきかれらの
屍は
衢のなかにて
糞土のごとくなれり
然はあれどヱホバの
怒やまずして
尙その
手を
伸したまふ
〔イザヤ書14章19節〕19 然どなんぢは
忌きらふべき
枝のごとく おのが
墓のそとにすてられその
周󠄃圍󠄃には
劍にて
刺ころされ
坑におろされ
石におほはれたる
者󠄃ありて
踐つけらるる
屍にことならず
〔イザヤ書14章23節〕23 われバビロンを
刺蝟のすみかとし
沼とし
且ほろびの
箒をもてこれを
掃󠄃除かんと これ
萬軍のヱホバのみことばなり
〔エレミヤ記8章2節〕2 彼等の
愛し
奉へ
從ひ
求め
且祭れるところの
日と
月󠄃と
天の
衆群の
前󠄃にこれを
曝すべし
其骨はあつむる
者󠄃なく
葬る
者󠄃なくして
糞土のごとくに
地の
面にあらん
〔エゼキエル書26章4節〕4 彼らツロの
石墻を
毀ちその
櫓を
倒さん
我その
塵を
拂ひ
去りて
是を
乾ける
磐と
爲べし
〔ゼパニヤ書1章17節〕17 われ
人々に
患難󠄄を
蒙らせて
盲者󠄃のごとくに
惑ひあるかしめん
彼らヱホバにむかひて
罪を
犯したればなり
彼らの
血は
流されて
塵のごとくになり
彼らの
肉󠄁は
捨󠄃られて
糞土のごとくなるべし
〔マラキ書2章3節〕3 視󠄃よ
我なんぢらのために
種をいましめん また
糞すなはち
汝らの
犧牲の
糞を
汝らの
面の
上に
撒さん
汝らこれとともに
携へさられん
〔ルカ傳14章34節〕34 鹽は善きものなり、然れど鹽もし效力を失はば、何によりてか味つけられん。
〔ルカ傳14章35節〕35 土にも肥料にも適󠄄せず、外に棄てらるるなり。聽く耳ある者󠄃は聽くべし』
him that is shut up
〔申命記32章36節〕36 ヱホバつひにその
民を
鞫きまたその
僕に
憐憫をくはへたまはん
其は
彼らの
力のすでに
去うせて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃もあらずなれるを
見たまへばなり
〔列王紀略下14章26節〕26 ヱホバ、イスラエルの
艱難󠄄を
見たまふに
其は
甚だ
苦かり
即ち
繋れたる
者󠄃もあらず
繋れざる
者󠄃もあらず
又󠄂イスラエルを
助る
者󠄃もあらず
him that pisseth
〔サムエル前書25章22節〕22 ねがはくは
神󠄃ダビデの
敵にかくなしまた
重ねてかくなしたまへ
明晨までに
我はナバルに
屬する
總󠄂ての
物の
中ひとりの
男をものこさざるべし
〔サムエル前書25章34節〕34 わが
汝を
害󠄅するを
阻めたまひしイスラエルの
神󠄃ヱホバは
生く
誠󠄃にもし
汝いそぎて
我を
來り
迎󠄃ずば
必ず
翌󠄃朝󠄃までにナバルの
所󠄃にひとりの
男ものこらざりしならんと
〔列王紀略上16章11節〕11 彼王となりて
其位に
上れる
時バアシヤの
全󠄃家を
殺し
男子は
其親族にもあれ
朋友にもあれ
一人も
之に
遺󠄃さゞりき
〔列王紀略上21章21節〕21 我災害󠄅を
爾に
降󠄄し
爾の
後裔を
除きアハブに
屬する
男はイスラエルにありて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃も
悉く
絕ん
〔列王紀略下9章8節〕8 アハブの
家は
全󠄃く
滅亡べしアハブに
屬する
男はイスラエルにありて
繋がれたる
者󠄃も
繋がれざる
者󠄃もともに
之を
絕べし
〔列王紀略下9章9節〕9 我アハブの
家をネバテの
子ヤラベアムの
家のごとくに
爲しアヒヤの
子バアシヤの
家のごとくになさん
ヤラベアムに屬する者󠄃の邑に死るをば犬之を食󠄃ひ野に死ぬるをば天空󠄃の鳥之を食󠄃はんヱホバ之を語たまへばなり
Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.
that dieth
〔列王紀略上16章4節〕4 バアシヤに
屬する
者󠄃の
城󠄃邑に
死るをば
犬之を
食󠄃ひ
彼に
屬する
者󠄃の
野に
死るをば
天空󠄃の
鳥これを
食󠄃はんと
〔列王紀略上21章19節〕19 爾彼に
吿て
言べしヱホバ
斯言ふ
爾は
殺し
亦取たるやと
又󠄂爾彼に
吿て
言ふべしヱホバ
斯言ふ
犬ナボテの
血を
銛し
處にて
犬爾の
身の
血を
銛べしと
〔列王紀略上21章23節〕23 イゼベルに
關てヱホバ
亦語て
言給ふ
犬ヱズレルの
濠にてイゼベルを
食󠄃はん
〔列王紀略上21章24節〕24 アハブに
屬する
者󠄃の
邑に
死るをば
犬之を
食󠄃ひ
野に
死るをば
天空󠄃の
鳥之を
食󠄃はんと
〔イザヤ書66章24節〕24 かれら
出てわれに
逆󠄃きたる
人の
屍をみん その
蛆しなずその
火きえず よろづの
人にいみきらはるべし
〔エレミヤ記15章3節〕3 ヱホバ
云たまひけるはわれ
四の
物をもて
彼らを
罰せんすなはち
劍をもて
戮し
犬をもて
噬せ
天空󠄃の
鳥および
地の
獸をもて
食󠄃ひ
滅さしめん
〔エゼキエル書39章17節~39章19節〕17 人の
子よ
主ヱホバかく
言ふ
汝諸󠄃の
類󠄃の
鳥と
野の
諸󠄃の
獸に
言べし
汝等集ひ
來り
我が
汝らのために
殺せるところの
犧牲に
四方より
聚れ
即ちイスラエルの
山々の
上なる
大なる
犧牲に
臨み
肉󠄁を
食󠄃ひ
血を
飮め~
(19) 汝らわが
汝らのために
殺せるところの
犧牲につきて
飽󠄄まで
脂を
食󠄃ひ
醉まで
血を
飮べし
〔ヨハネ黙示録19章17節〕17 我また
一人の
御使󠄃の
太陽のなかに
立てるを
見たり。
大聲に
呼はりて、
中空󠄃を
飛ぶ
凡ての
鳥に
言ふ『いざ
神󠄃の
大なる
宴席に
集ひきたりて、
〔ヨハネ黙示録19章18節〕18 王たちの
肉󠄁、
將校󠄃の
肉󠄁、
强き
者󠄃の
肉󠄁、
馬と
之に
乘る
者󠄃との
肉󠄁、すべての
自主および
奴隷、
小なるもの
大なる
者󠄃の
肉󠄁を
食󠄃へ』
爾起󠄃て爾の家に往󠄃け爾の足の邑に入る時子は死ぬべし
Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
when thy feet
〔列王紀略上14章3節〕3 汝の
手に
十のパン
及び
菓子と
一瓶の
蜜を
取て
彼の
所󠄃に
往󠄃け
彼汝に
此子の
如何になるかを
示すべしと
〔列王紀略上14章16節〕16 ヱホバ、ヤラベアムの
罪の
爲にイスラエルを
棄たまふべし
彼は
罪を
犯し
又󠄂イスラエルに
罪を
犯さしめたりと
〔列王紀略上14章17節〕17 ヤラベアムの
妻起󠄃て
去テルザに
至りて
家の
閾に
臻れる
時子は
死り
〔列王紀略下1章6節〕6 かれら
之にいひけるは
一箇の
人上りきたりて
我らに
會ひわれらにいひけるは
往󠄃てなんぢらを
遣󠄃はせし
王の
所󠄃にかへり
之にいふべしヱホバ
斯いひたまふなんぢエクロンの
神󠄃バアルゼブブに
問んとて
人を
遣󠄃すはイスラエルに
神󠄃なきがゆゑなるか
然ば
汝その
登りし
牀より
下ることなかるべし
汝かならず
死んと
〔列王紀略下1章16節〕16 之にいひけるはヱホバかくいひたまふ
汝エクロンの
神󠄃バアルゼブブに
問んとて
使󠄃者󠄃を
遣󠄃るはイスラエルにその
言を
問ふべき
神󠄃なきがゆゑなるか
是によりて
汝はその
登し
牀より
下ることなかるべし
汝かならず
死んと
〔ヨハネ傳4章50節~4章52節〕50 イエス
言ひ
給ふ
『かへれ、汝の子は生くるなり』彼はイエスの
言ひ
給ひしことを
信じて
歸りしが、~
(52) その
癒󠄄えはじめし
時を
問ひしに『
昨日の
*第七時に
熱去れり』といふ。[*今の午後一時頃ならん。]
而してイスラエル皆彼のために哀みて彼を葬らんヤラベアムに屬する者󠄃は唯是のみ墓に入るべし其はヤラベアムの家の中にて彼はイスラエルの神󠄃ヱホバに向ひて善き意を懷けばなり
And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
shall mourn
〔民數紀略20章29節〕29 會衆みなアロンの
死たるを
見て三十
日のあひだ
哀哭をなせりイスラエルの
家みな
然せり
〔エレミヤ記22章10節〕10 死者󠄃の
爲に
泣くことなくまた
之が
爲に
嗟くこと
勿れ
寧擄へ
移されし
者󠄃の
爲にいたく
嗟くべし
彼は
再び
歸てその
故園を
見ざるべければなり
〔エレミヤ記22章18節〕18 故にヱホバ、ユダの
王のヨシヤの
子ヱホヤキムにつきてかく
曰たまふ
衆人は
哀しいかな
我兄かなしいかな
我姊といひて
嗟かず
又󠄂哀しいかな
主よ
哀しいかな
其榮と
曰て
嗟かじ
there is found
〔歴代志略下12章12節〕12 レハベアム
自ら
卑󠄃くしたればヱホバの
忿怒かれを
離れこれを
盡く
滅ぼさんとは
爲たまはず
又󠄂ユダにも
善事ありき
〔歴代志略下19章3節〕3 然ながら
善事もまた
汝の
身に
見ゆ
即ち
汝はアシラ
像󠄃を
國中より
除きかつ
心を
傾けて
神󠄃を
求むるなりと
〔ヨブ記19章28節〕28 なんぢら
若われら
如何に
彼を
攻んかと
言ひ また
事の
根われに
在りと
言ば
〔エゼキエル書18章14節~18章32節〕14 又󠄂子生れんに
其子父󠄃のなせる
諸󠄃の
罪を
視󠄃しかども
視󠄃て
斯有󠄃ことを
行はず~
(32) 我は
死者󠄃の
死を
好まざるなり
然ば
汝ら
悔󠄃て
生よ
主ヱホバこれを
言ふ
〔ピレモン書1章6節〕6 願ふところは、
汝の
信仰の
交󠄄際の
活動により、
人々われらの
中なる
凡ての
善き
業を
知りて、
榮光をキリストに
歸するに
至らんことなり。
〔ペテロ後書2章8節〕8 (この
正しき
人は
彼らの
中に
住󠄃みて、
日々その
不法の
行爲を
見聞して、
己が
正しき
心を
傷めたり)
〔ペテロ後書2章9節〕9 かく
主は
敬虔なる
者󠄃を
試煉の
中より
救ひ、また
正しからぬ
者󠄃を
審判󠄄の
日まで
看守して
之を
罰し、
ヱホバ、イスラエル上に一人の王を興さん彼其日にヤラベアムの家を斷絕べし但し何れの時なるか今即ち是なり
Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.
but what
〔傳道之書8章11節〕11 惡き
事の
報速󠄃にきたらざるが
故に
世人心を
專にして
惡をおこなふ
〔エゼキエル書7章2節~7章7節〕2 汝人の
子よ
主ヱホバかくいふイスラエルの
地の
末期いたる
此國の
四方の
境の
末期來れり~
(7) 此地の
人よ
汝の
命數󠄄いたる
時いたる
日ちかし
山々には
擾亂のみありて
喜樂の
聲なし
〔エゼキエル書12章22節~12章28節〕22 人の
子よイスラエルの
國の
中に
汝等いふ
日は
延󠄅び
默示はみな
空󠄃しくなれりと
是何の
言ぞや~
(28) 是故にかれらに
言ふべし
主ヱホバかくいひたまふ
我言はみな
重ねて
延󠄅ず
吾がいへる
言は
成󠄃べしと
主ヱホバこれを
言ふなり
〔ヤコブ書5章9節〕9 兄弟よ、
互に
怨言をいふな、
恐らくは
審かれん。
視󠄃よ、
審判󠄄主、
門の
前󠄃に
立ちたまふ。
〔ペテロ後書2章3節〕3 彼らは
貪慾によりて
飾󠄃言を
設け、
汝等より
利をとらん。
彼らの
審判󠄄は
古へより
定められたれば
遲󠄃からず、その
滅亡は
寢ねず。
the LORD
〔列王紀略上15章27節~15章29節〕27 爰にイツサカルの
家のアヒヤの
子バアシヤ
彼に
敵して
黨を
結びペリシテ
人に
屬するギベトンにて
彼を
擊り
其はナダブとイスラエル
皆ギベトンを
圍󠄃み
居たればなり~
(29) バアシヤ
王となれる
時ヤラベアムの
全󠄃家を
擊ち
氣息ある
者󠄃は
一人もヤラベアムに
殘さずして
盡く
之を
滅せりヱホバの
其僕シロ
人アヒヤに
由て
言たまへる
言の
如し
又󠄂ヱホバ、イスラエルを擊て水に搖撼ぐ葦の如くになしたまひイスラエルを其父󠄃祖󠄃に賜ひし此善地より拔き去りて之を河の外に散したまはん彼等其アシラ像󠄃を造󠄃りてヱホバの怒を激したればなり
For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
as a reed
〔マタイ傳11章7節〕7 彼らの
歸りたるをり、ヨハネの
事を
群衆に
言ひ
出でたまふ
『なんぢら何を眺めんとて野に出でし、風にそよぐ葦なるか。
〔ルカ傳7章24節〕24 ヨハネの
使󠄃の
去りたる
後、ヨハネの
事を
群衆に
言ひいで
給ふ
『なんぢら何を眺めんとて野に出でし、風にそよぐ葦なるか。
because
〔出エジプト記34章13節〕13 汝らかへつて
彼等の
祭壇を
崩󠄃しその
偶像󠄃を
毀ちそのアシラ
像󠄃を
斫たふすべし
〔出エジプト記34章14節〕14 汝は
他の
神󠄃を
拜むべからず
其はヱホバはその
名を
嫉妒と
言て
嫉妒神󠄃なればたり
〔申命記12章3節〕3 その
壇を
毀ちその
柱󠄃を
碎きそのアシラ
像󠄃を
火にて
燒きまたその
神󠄃々の
雕像󠄃を
砍倒して
之が
名をその
處より
絕去べし
〔申命記12章4節〕4 但し
汝らの
神󠄃ヱホバには
汝ら
是のごとく
爲べからず
〔イザヤ書1章28節〕28 されど
愆ををかすものと
罪人とはともに
敗れ ヱホバをすつる
者󠄃もまた
亡びうせん
〔イザヤ書1章29節〕29 なんぢらはその
喜びたる
橿樹によりて
恥をいだき そのえらびたる
園によりて
慙赧むべし
beyond the river
無し
provoking
〔列王紀略上14章9節〕9 汝の
前󠄃に
在し
凡の
者󠄃よりも
惡を
爲し
往󠄃て
汝のために
他の
神󠄃と
鑄たる
像󠄃を
造󠄃り
我が
怒を
激し
我を
汝の
背後に
棄たり
〔列王紀略上14章23節〕23 其は
彼等も
諸󠄃の
高山の
上と
諸󠄃の
靑木の
下に
崇邱と
碑󠄃とアシラ
像󠄃を
建󠄄たればなり
〔列王紀略上14章24節〕24 其國には
亦男色を
行ふ
者󠄃ありき
彼等はヱホバがイスラエルの
子孫の
前󠄃より
逐󠄃攘ひたまひし
國民の
中にありし
諸󠄃の
憎󠄃むべき
事を
傚ひ
行へり
root up Israel
〔申命記29章28節〕28 而してヱホバ
震怒と
忿恨と
大なる
憤怨をもて
彼らをこの
地より
拔とりてこれを
他の
國に
投やれりその
狀今日のごとし
〔詩篇52章5節〕5 されば
神󠄃とこしへまでも
汝をくだき また
汝をとらへてその
幕屋よりぬきいだし
生るものの
地よりなんぢの
根をたやしたまはん セラ
〔箴言2章22節〕22 されど
惡者󠄃は
地より
亡され
悖逆󠄃者󠄃は
地より
拔さらるべし
〔アモス書2章9節〕9 嚮󠄇に
我はアモリ
人を
彼らの
前󠄃に
絕たり アモリ
人はその
高きこと
香柏のごとくその
强きこと
橡の
樹のごとくなりしが
我その
上の
果と
下の
根とをほろぼしたり
〔ゼパニヤ書2章4節〕4 夫ガザは
棄られアシケロンは
荒はてアシドドは
白晝に
逐󠄃はらはれエクロンは
拔さらるべし
shall scatter
〔列王紀略下15章29節〕29 イスラエルの
王ペカの
代にアツスリヤの
王テグラテビレセル
來りてイヨン、アベルベテマアカ、ヤノア、ケデシ、ハゾルおよびギレアデならびにナフタリの
全󠄃地ガリラヤを
取りその
人々をアツスリヤに
擄へうつせり
〔列王紀略下17章6節〕6 ホセアの九
年におよびてアッスリヤの
王つひにサマリヤを
取りイスラエルをアッスリヤに
擄へゆきてこれをハラとハボルとゴザン
河の
邊󠄎とメデアの
邑々とにおきぬ
〔列王紀略下17章23節〕23 遂󠄅にヱホバその
僕なる
諸󠄃の
預言者󠄃をもて
言たまひしごとくにイスラエルをその
前󠄃より
除きたまへりイスラエルはすなはちその
國よりアッスリヤにうつされて
今日にいたる
〔列王紀略下18章11節〕11 アッスリヤの
王イスラエルをアッスリヤに
擄へゆきてこれをハラとゴザン
河の
邊󠄎とメデアの
邑々におきぬ
〔列王紀略下18章12節〕12 是は
彼等その
神󠄃ヱホバの
言に
遵󠄅はずその
契󠄅約を
破りヱホバの
僕モーセが
凡て
命じたる
事をやぶりこれを
聽ことも
行ふこともせざるによりてなり
〔アモス書5章27節〕27 然ば
我汝らをダマスコの
外に
移さん
萬軍の
神󠄃ととなふるヱホバこれを
言たまふ
〔使徒行傳7章43節〕43 汝らは
拜せんとして
造󠄃れる
像󠄃、 すなはちモロクの
幕屋と
神󠄃ロンパの
星とを
舁きたり。 われ
汝らをバビロンの
彼方に
移さん」と
錄されたるが
如し。
the LORD
〔列王紀略下17章6節〕6 ホセアの九
年におよびてアッスリヤの
王つひにサマリヤを
取りイスラエルをアッスリヤに
擄へゆきてこれをハラとハボルとゴザン
河の
邊󠄎とメデアの
邑々とにおきぬ
〔列王紀略下17章7節〕7 此事ありしはイスラエルの
子孫己をエジプトの
地より
導󠄃きのぼりてエジプトの
王パロの
手を
脱しめたるその
神󠄃ヱホバに
對て
罪を
犯し
他の
神󠄃々を
敬ひ
〔列王紀略下17章6節〕6 ホセアの九
年におよびてアッスリヤの
王つひにサマリヤを
取りイスラエルをアッスリヤに
擄へゆきてこれをハラとハボルとゴザン
河の
邊󠄎とメデアの
邑々とにおきぬ
〔列王紀略下17章7節〕7 此事ありしはイスラエルの
子孫己をエジプトの
地より
導󠄃きのぼりてエジプトの
王パロの
手を
脱しめたるその
神󠄃ヱホバに
對て
罪を
犯し
他の
神󠄃々を
敬ひ
this good land
〔レビ記26章32節~26章34節〕32 我その
地を
荒すべければ
汝らの
敵の
其處に
住󠄃る
者󠄃これを
奇しまん~
(34) 斯その
地荒はてゝ
汝らが
敵の
國に
居んその
間地は
安息を
樂まん
即ち
斯る
時はその
地やすみて
安息を
樂むべし
〔レビ記26章43節〕43 彼等その
地を
離るべければ
地は
彼等の
之に
居る
者󠄃なくして
荒てをる
間その
安息をたのしまん
彼等はまた
甘じてその
罪の
罰を
受ん
是は
彼等わが
律法を
蔑如にしその
心にわが
法度を
忌きらひたればなり
〔申命記4章26節〕26 我今日天と
地を
呼て
證となす
汝らはかならずそのヨルダンを
濟りゆきて
獲たる
地より
速󠄃かに
滅亡うせん
汝らはその
上に
汝らの
日を
永うする
能はず
必ず
滅びうせん
〔申命記4章27節〕27 ヱホバなんぢらを
國々に
散したまべしヱホバの
汝らを
逐󠄃やりたまふ
國々の
中に
汝らの
遺󠄃る
者󠄃はその
數󠄄寡なからん
〔申命記28章36節〕36 ヱホバ
汝と
汝が
立たる
王とを
携へて
汝も
汝の
先祖󠄃等も
知ざりし
國々に
移し
給はん
汝は
其處にて
木または
石なる
他の
神󠄃々に
事ふるあらん
〔申命記28章63節~28章68節〕63 ヱホバさきに
汝らを
善して
汝等を
衆くすることを
喜びしごとく
今はヱホバ
汝らを
滅ぼし
絕すことを
喜びたまはん
汝らは
其往󠄃て
獲ところの
地より
拔さらるべし~
(68) ヱホバなんぢを
舟にのせ
彼の
昔わが
汝に
吿て
汝は
再びこれを
見ることあらじと
言たるその
路より
汝をエジプトに
曳ゆきたまはん
彼處にて
人汝らを
賣て
汝らの
敵の
奴婢となさん
汝らを
買ふ
人もあらじ
〔申命記29章24節~29章28節〕24 彼らも
國々の
人もみな
言んヱホバ
何とて
斯この
地になしたるやこの
烈しき
大なる
震怒は
何事ぞやと~
(28) 而してヱホバ
震怒と
忿恨と
大なる
憤怨をもて
彼らをこの
地より
拔とりてこれを
他の
國に
投やれりその
狀今日のごとし
〔ヨシュア記23章15節〕15 汝らの
神󠄃ヱホバの
汝らに
宣まひし
諸󠄃の
善事の
汝らに
臨みしごとくヱホバまた
諸󠄃の
惡き
事を
汝らに
降󠄄して
汝らの
神󠄃ヱホバの
汝らに
與へしこの
美地より
終󠄃に
汝らを
滅ぼし
絕たまはん
〔ヨシュア記23章16節〕16 汝ら
若なんぢらの
神󠄃ヱホバの
汝らに
命じたまひしその
契󠄅約を
犯し
往󠄃て
他神󠄃に
事へてこれに
身を
鞠むるに
於てはヱホバの
震怒なんぢらに
向ひて
燃いでてなんぢらヱホバに
與へられし
善地より
迅󠄄速󠄃に
亡びうせん
ヱホバ、ヤラベアムの罪の爲にイスラエルを棄たまふべし彼は罪を犯し又󠄂イスラエルに罪を犯さしめたりと
And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
he shall give Israel
〔詩篇81章12節〕12 このゆゑに
我かれらが
心のかたくななるにまかせ
彼等がその
任意にゆくにまかせたり
〔イザヤ書40章24節〕24 かれらは
僅かに
植られ
僅かに
播れ その
幹わづかに
地に
根ざししに
神󠄃そのうへを
吹たまへば
即ちかれて
藁のごとく
暴風にまきさらるべし
〔ホセア書9章11節〕11 エフライムの
榮光は
鳥のごとく
飛さらん
即ち
產ことも
孕むことも
妊娠こともなかるべし
〔ホセア書9章12節〕12 假令かれら
子等を
育つるとも
我その
子を
喪ひて
遺󠄃る
人なきにいたらしめん
我が
離るる
時かれらの
禍󠄃大なる
哉
〔ホセア書9章16節〕16 エフライムは
擊れその
根はかれて
果を
結ぶまじ
若し
產ことあらば
我その
胎なる
愛しむ
實を
殺さん
〔ホセア書9章17節〕17 かれら
聽從はざるによりて
我が
神󠄃これを
棄たまふべしかれらは
列國民のうちに
流離人とならん
who did sin
〔出エジプト記32章21節〕21 モーセ、アロンに
言けるは
此民汝に
何をなしてか
汝かれらに
大なる
罪を
犯させしや
〔出エジプト記32章35節〕35 ヱホバすなはち
民を
擊たまへり
是はかれら
犢を
造󠄃りたるに
因る
即ちアロンこれを
造󠄃りしなり
〔列王紀略上12章30節〕30 此事罪となれりそは
民ダンに
迄往󠄃て
其一の
前󠄃に
詣たればなり
〔列王紀略上13章34節〕34 此事ヤラベアムの
家の
罪戻󠄃となりて
遂󠄅に
之をして
地の
表面より
消󠄃失せ
滅亡に
至らしむ
〔列王紀略上15章30節〕30 是はヤラベアムが
犯し
又󠄂イスラエルに
犯させたる
罪の
爲め
又󠄂彼がイスラエルの
神󠄃ヱホバの
怒を
惹き
起󠄃したる
事に
因るなり
〔列王紀略上15章34節〕34 彼ヱホバの
目のまへに
惡を
爲しヤラベアムの
道󠄃にあゆみ
其イスラエルに
犯させたる
罪を
行へり
〔列王紀略上16章2節〕2 我爾を
塵の
中より
擧て
我民イスラエルの
上に
君となしたるに
爾はヤラベアムの
道󠄃に
步行みわが
民イスラエルに
罪を
犯させて
其罪をもて
我怒を
激したり
〔エレミヤ記5章31節〕31 預言者󠄃は
僞りて
預言をなし
祭司は
彼らの
手によりて
治め
我民は
斯る
事を
愛すされど
汝等その
終󠄃に
何をなさんとするや
〔ホセア書5章11節〕11 エフライムは
甘んじて
人のさだめたるところに
從ひあゆむがゆゑに
鞫をうけて
虐󠄃げられ
壓󠄂られん
〔ミカ書6章16節〕16 汝らはオムリの
法度を
守りアハブの
家の
一切の
行爲を
行ひて
彼等の
謀計に
遵󠄅ふ
是は
我をして
汝を
荒さしめ
且その
居民を
胡盧となさしめんが
爲なり
汝らはわが
民の
恥辱を
任べし
〔マタイ傳18章7節〕7 この世は躓物あるによりて禍󠄃害󠄅なるかな。躓物は必ず來らん、されど躓物を來らする人は禍󠄃害󠄅なるかな。
〔ロマ書14章13節〕13 然れば
今より
後、われら
互に
審くべからず、
寧ろ
兄弟のまへに
妨碍または
躓物を
置かぬように
心を
決めよ。
ヤラベアムの妻起󠄃て去テルザに至りて家の閾に臻れる時子は死り
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
Tirzah
4‹21 b11c015v021 〔列王紀略上15章21節〕›
〔列王紀略上15章33節〕33 ユダの
王アサの
第三
年にアヒヤの
子バアシヤ、テルザに
於てイスラエルの
全󠄃地の
王となりて二十四
年を
經たり
〔列王紀略上16章6節〕6 バアシヤ
其父󠄃祖󠄃と
俱に
寢りてテルザに
葬らる
其子エラ
之に
代りて
王となれり
〔列王紀略上16章8節〕8 ユダの
王アサの
第二十六
年にバアシヤの
子エラ、テルザに
於てイスラエルの
王となりて二
年を
經たり
〔列王紀略上16章9節〕9 彼がテルザにありてテルザの
宮殿の
宰アルザの
家において
飮み
醉たる
時其僕ジムリ
戰車の
半󠄃を
督どる
者󠄃之に
敵して
黨を
結べり
〔列王紀略上16章15節〕15 ユダの
王アサの
第二十七
年にジムリ、テルザにて
七日の
間王たりき
民はペリシテ
人に
屬するギベトンに
向ひて
陣どり
居たりしが
〔列王紀略上16章23節〕23 ユダの
王アサの
第三十一
年にオムリ、イスラエルの
王となりて十二
年を
經たり
彼テルザにて六
年王たりき
〔雅歌6章4節〕4 わが
佳耦よ なんぢは
美はしきことテルザのごとく
華やかなることヱルサレムのごとく
畏るべきこと
旗をあげたる
軍旅󠄃のごとし
when she came
〔サムエル前書2章20節~2章34節〕20 エリ、エルカナとその
妻を
祝󠄃していひけるは
汝がヱホバにささげたる
者󠄃のためにヱホバ
此婦󠄃よりして
子を
汝にあたへたまはんことをねがふと
斯てかれら
其郷にかへる~
(34) 汝のふたりの
子ホフニとピネスの
遇󠄃ところの
事を
其徴とせよ
即ち
二人ともに
同じ
日に
死なん
〔サムエル前書4章18節~4章20節〕18 神󠄃の
櫃のことを
演しときエリ
其壇より
仰けに
門の
傍におち
頸をれて
死ねり
是はかれ
老て
身重かりければなり
其イスラエルを
鞫しは四十
年なりき~
(20) 其死なんとする
時傍にたてる
婦󠄃人これにいひけるは
懼るるなかれ
汝男子を
生りと
然ども
答へず
又󠄂かへりみず
〔列王紀略上14章12節〕12 爾起󠄃て
爾の
家に
往󠄃け
爾の
足の
邑に
入る
時子は
死ぬべし
〔列王紀略上14章13節〕13 而してイスラエル
皆彼のために
哀みて
彼を
葬らんヤラベアムに
屬する
者󠄃は
唯是のみ
墓に
入るべし
其はヤラベアムの
家の
中にて
彼はイスラエルの
神󠄃ヱホバに
向ひて
善き
意を
懷けばなり
イスラエル皆彼を葬り彼の爲に哀めりヱホバの其僕預言者󠄃アヒヤによりて言たまへる言の如し
And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
ヤラベアムの其餘の行爲彼が如何に戰ひしか如何に世を治めしかは視󠄃よイスラエルの王の歷代志の書に記載る
And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
A. M. 3029~3050. B.C. 975~954. how he warred
〔歴代志略下13章2節~13章20節〕2 ヱルサレムにて三
年の
間世を
治めたり
其母はギベアのウリエルの
女にして
名をミカヤといふ
茲にアビヤとヤラベアムの
間に
戰爭あり~
(20) ヤラベアムはアビヤの
世に
再び
權勢を
奮ふことを
得ずヱホバに
擊れて
死り
book
〔列王紀略上14章29節〕29 レハベアムの
其餘の
行爲と
其凡て
爲たる
事はユダの
王の
歷代志の
書に
記さるるに
非ずや
〔列王紀略上15章31節〕31 ナダブの
其餘の
行爲と
凡て
其爲たる
事はイスラエルの
王の
歷代志の
書に
記載さるるにあらずや
〔列王紀略上16章5節〕5 バアシヤの
其餘の
行爲と
其爲たる
事と
其功績はイスラエルの
王の
歷代志の
書に
記載さるるにあらずや
〔列王紀略上16章14節〕14 エラの
其餘の
行爲と
凡て
其爲たる
事はイスラエルの
王の
歷代志の
書に
記載さるるにあらずや
〔列王紀略上16章20節〕20 ジムリの
其餘の
行爲と
其なしたる
徒黨はイスラエルの
王の
歷代志の
書に
記載るるにあらずや
〔列王紀略上16章27節〕27 オムリの
爲たる
其餘の
行爲と
其なしたる
功績はイスラエルの
王の
歷代志の
書に
記載るるにあらずや
〔列王紀略上22章39節〕39 アハブの
其餘の
行爲と
凡て
其爲たる
事と
其建󠄄たる
象牙󠄂の
家と
其建󠄄たる
諸󠄃の
邑はイスラエルの
王の
歷代志の
書に
記載るにあらずや
〔歴代志略上27章24節〕24 ゼルヤの
子ヨアブ
數󠄄ふることを
始めたりしがこれを
爲をへざりきそのかぞふることによりて
震怒イスラエルにおよべりその
數󠄄はまたダビデ
王の
記錄の
籍に
載ざりき
〔エステル書6章1節〕1 その
夜王ねむること
能はざりければ
命じて
日々の
事を
記せる
記錄の
書を
持きたらしめ
王の
前󠄃にこれを
讀しめけるに
how he warred
〔歴代志略下13章2節~13章20節〕2 ヱルサレムにて三
年の
間世を
治めたり
其母はギベアのウリエルの
女にして
名をミカヤといふ
茲にアビヤとヤラベアムの
間に
戰爭あり~
(20) ヤラベアムはアビヤの
世に
再び
權勢を
奮ふことを
得ずヱホバに
擊れて
死り
ヤラベアムの王たりし日は二十二年なりき彼其父󠄃祖󠄃と偕に寢りて其子ナダブ之に代りて王となれり
And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with this fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
Nadab
〔列王紀略上15章25節~15章31節〕25 ユダの
王アサの
第二
年にヤラベアムの
子ナダブ、イスラエルの
王と
爲り二
年イスラエルを
治めたり~
(31) ナダブの
其餘の
行爲と
凡て
其爲たる
事はイスラエルの
王の
歷代志の
書に
記載さるるにあらずや
slept
〔列王紀略上11章43節〕43 ソロモン
其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其父󠄃ダビデの
城󠄃に
葬らる
其子レハベアム
之に
代て
王となれり
〔ヨブ記14章12節〕12 是のごとく
人も
寢臥てまた
興ず
天の
盡るまで
目覺ず
睡眠を
醒さざるなり
〔詩篇3章5節〕5 われ
臥していね また
目さめたり ヱホバわれを
支󠄂へたまへばなり
〔詩篇4章8節〕8 われ
安然にして
臥またねぶらん ヱホバよわれを
獨にて
坦然にをらしむるものは
汝なり
ソロモンの子レハベアムはユダに王たりきレハベアムは王と成󠄃る時四十一歳なりしがヱホバの其名を置んとてイスラエルの諸󠄃の支󠄂派󠄄の中より選󠄄みたまひし邑なるエルサレムにて十七年王たりき其母の名はナアマといひてアンモニ人なり
And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
Naamah
〔申命記23章3節〕3 アンモン
人およびモアブ
人はヱホバの
會にいる
可らず
彼らは
十代までも
何時までもヱホバの
會にいるべからざるなり
〔列王紀略上14章31節〕31 レハベアム
其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其父󠄃祖󠄃と
共にダビデの
城󠄃に
葬らる
其母のナアマといひてアンモニ
人なり
其子アビヤム
之に
代りて
王と
爲り
〔歴代志略下12章13節〕13 レハベアム
王はヱルサレムにありてその
力を
强くし
世を
治めたり
即ちレハベアムは四十一
歳のとき
位に
即き十七
年の
間ヱルサレムにて
世を
治む
是すなはちヱホバがその
名を
置んとてイスラエルの
一切の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄びたまへる
邑なり
彼の
母はアンモニ
人にしてその
名をナアマといふ
Rehoboam
〔列王紀略上11章43節〕43 ソロモン
其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其父󠄃ダビデの
城󠄃に
葬らる
其子レハベアム
之に
代て
王となれり
〔歴代志略下12章13節〕13 レハベアム
王はヱルサレムにありてその
力を
强くし
世を
治めたり
即ちレハベアムは四十一
歳のとき
位に
即き十七
年の
間ヱルサレムにて
世を
治む
是すなはちヱホバがその
名を
置んとてイスラエルの
一切の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄びたまへる
邑なり
彼の
母はアンモニ
人にしてその
名をナアマといふ
〔歴代志略下13章7節〕7 邪󠄅曲なる
放蕩者󠄃これに
集り
附き
自ら
强くしてソロモンの
子レハベアムに
敵せしがレハベアムは
少くまた
心弱󠄃くして
之に
當る
力なかりき
the city
〔列王紀略上8章16節〕16 即ち
我は
吾民イスラエルをエジプトより
導󠄃き
出せし
日より
我名を
置べき
家を
建󠄄しめんためにイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
何れの
城󠄃邑をも
選󠄄みしことなし
但ダビデを
選󠄄みてわが
民イスラエルの
上に
立しめたりと
言たまへり
〔列王紀略上8章44節〕44 爾の
民其敵と
戰はんとて
爾の
遣󠄃はしたまふ
所󠄃に
出たる
時彼等若爾が
選󠄄みたまへる
城󠄃とわが
爾の
名のために
建󠄄たる
家の
方に
向ひてヱホバに
祈󠄃らば
〔列王紀略上11章36節〕36 其子には
我一の
支󠄂派󠄄を
與へてわが
僕ダビデをしてわが
己の
名を
置んとてわがために
擇みたる
城󠄃エルサレムにてわが
前󠄃に
常に
一の
光明を
有󠄃しめん
〔詩篇78章69節〕69 その
聖󠄃所󠄃を
山のごとく
永遠󠄄にさだめたまへる
地のごとくに
立たまへり
〔詩篇87章2節〕2 ヱホバはヤコブのすべての
住󠄃居にまさりてシオンのもろもろの
門を
愛したまふ
〔詩篇132章14節〕14 曰くこれは
永遠󠄄にわが
安居處なり われここに
住󠄃ん そはわれ
之をのぞみたればなり
〔イザヤ書12章6節〕6 シオンに
住󠄃るものよ
聲をあげてよばはれ イスラエルの
聖󠄃者󠄃はなんぢの
中にて
大なればなり
to put his name
〔出エジプト記20章24節〕24 汝土の
壇を
我に
築きてその
上に
汝の
燔祭と
酬恩祭汝の
羊と
牛をそなふべし
我は
凡てわが
名を
憶えしむる
處にて
汝に
臨みて
汝を
祝󠄃まん
〔申命記12章5節〕5 汝らの
神󠄃ヱホバがその
名を
置んとて
汝らの
支󠄂派󠄄の
中より
擇びたまふ
處なるヱホバの
住󠄃居を
汝ら
尋󠄃ね
求めて
其處にいたり
〔申命記12章21節〕21 もし
汝の
神󠄃ヱホバのその
名を
置んとて
擇びたまへる
處汝と
離るゝこと
遠󠄄からば
我が
汝に
命ぜし
如く
汝そのヱホバに
賜はれる
牛羊を
宰り
汝の
門の
內にて
凡てその
心に
好む
者󠄃を
食󠄃ふべし
ユダ其父󠄃祖󠄃の爲たる諸󠄃の事に超てヱホバの目の前󠄃に惡を爲し其犯したる罪に由てヱホバの震怒を激せり
And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
Judah
〔士師記3章7節〕7 斯くイスラエルの
子孫ヱホバのまへに
惡をおこなひ
己れの
神󠄃なるヱホバをわすれてバアリムおよびアシラに
事へたり
〔士師記3章12節〕12 イスラエルの
子孫復ヱホバの
眼のまへに
惡をおこなふヱホバかれらがヱホバのまへに
惡をおこなふによりてモアブの
王エグロンをつよくなしてイスラエルに
敵せしめたまへり
〔士師記4章1節〕1 エホデの
死たるのちイスラエルの
子孫復ヱホバの
目前󠄃に
惡を
行しかば
〔列王紀略下17章19節〕19 然るにユダもまたその
神󠄃ヱホバの
誡命を
守ずしてイスラエルの
立たる
法度にあゆみたれば
〔歴代志略下12章1節〕1 レハベアムその
國を
固くしその
身を
强くするに
及びてヱホバの
律法を
棄たりイスラエルみな
之に
傚ふ
〔エレミヤ記3章7節~3章11節〕7 彼このすべての
事を
爲せしのち
我かれに
汝われに
歸れと
言しかどもわれに
歸らざりき
其悖れる
姊妹なるユダ
之を
見たり~
(11) ヱホバまた
我にいひたまひけるは
背けるイスラエルは
悖れるユダよりも
自己を
義とす
all
〔列王紀略上16章30節〕30 オムリの
子アハブは
其先に
在し
凡の
者󠄃よりも
多くヱホバの
目のまへに
惡を
爲り
〔列王紀略下21章11節〕11 ユダの
王マナセこれらの
憎󠄃むべき
事を
行ひその
前󠄃にありしアモリ
人の
凡て
爲しところにも
踰たる
惡をなし
亦ユダをしてその
偶像󠄃をもて
罪を
犯させたれば
〔エゼキエル書16章47節〕47 汝は
只少しく
彼らの
道󠄃に
步み
彼らの
憎󠄃むべきところの
事等を
行ひしのみにあらず
汝の
爲る
事は
皆かれらのよりも
惡かりき
〔エゼキエル書16章48節〕48 主ヱホバ
言たまふ
我は
活く
汝の
妹ソドムと
其女子らが
爲しところは
汝とその
女子らが
爲しところの
如くはあらざりき
they provoked
〔申命記29章28節〕28 而してヱホバ
震怒と
忿恨と
大なる
憤怨をもて
彼らをこの
地より
拔とりてこれを
他の
國に
投やれりその
狀今日のごとし
〔申命記32章16節~32章21節〕16 彼らは
別神󠄃をもて
之が
嫉妬をおこし
憎󠄃むべき
者󠄃をもて
之が
震怒を
惹く~
(21) 彼らは
神󠄃ならぬ
者󠄃をもて
我に
嫉妬を
起󠄃させ
虛き
者󠄃をもて
我を
怒らせたれば
我も
民ならぬ
者󠄃をもて
彼らに
嫉妬を
起󠄃させ
愚なる
民をもて
彼らを
怒らせん
〔列王紀略上14章9節〕9 汝の
前󠄃に
在し
凡の
者󠄃よりも
惡を
爲し
往󠄃て
汝のために
他の
神󠄃と
鑄たる
像󠄃を
造󠄃り
我が
怒を
激し
我を
汝の
背後に
棄たり
〔詩篇78章58節〕58 高處をまうけて
神󠄃のいきどほりをひき
刻󠄂める
像󠄃にて
神󠄃の
嫉妬をおこしたり
〔イザヤ書65章3節〕3 この
民はまのあたり
恒にわが
怒をひき
園のうちにて
犧牲をささげ
瓦の
壇にて
香をたき
〔イザヤ書65章4節〕4 墓のあひだにすわり
隱密なる
處にやどり
猪󠄃の
肉󠄁をくらひ
憎󠄃むべきものの
羮󠄃をその
器󠄃皿にもりて
其は彼等も諸󠄃の高山の上と諸󠄃の靑木の下に崇邱と碑󠄃とアシラ像󠄃を建󠄄たればなり
For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
built
〔申命記12章2節〕2 汝らが
逐󠄃はらふ
國々の
民がその
神󠄃々に
事へし
處は
山にある
者󠄃も
岡にある
者󠄃も
靑樹の
下にある
者󠄃もみな
之を
盡く
毀ち
〔列王紀略上3章2節〕2 當時までヱホバの
名のために
建󠄄たる
家なかりければ
民は
崇邱にて
祭を
爲り
〔イザヤ書57章5節〕5 なんぢらは
橿樹のあひだ
緑りなる
木々のしたに
心をこがし
谷のなか
岩の
狹間に
子をころせり
〔エゼキエル書16章24節〕24 汝その
諸󠄃の
惡をおこなひし
後街衢街衢に
樓をしつらひ
臺を
造󠄃り
〔エゼキエル書16章25節〕25 また
路の
辻々に
臺をつくりて
汝の
美麗󠄃を
汚辱むることを
爲し
凡て
傍を
過󠄃るところの
者󠄃に
足をひらきて
大に
姦淫をおこなふ
〔エゼキエル書20章28節〕28 我わが
彼らに
與へんと
手をあげし
此地にかれらを
導󠄃きいれしに
彼ら
諸󠄃の
高丘と
諸󠄃の
茂樹を
尋󠄃ね
得てその
犧牲を
其處に
供へその
憤らしき
禮物をそこに
獻げその
馨しき
佳氣をそこに
奉つりその
神󠄃酒をそこに
灌げり
〔エゼキエル書20章29節〕29 我かれらに
言り
汝らが
往󠄃ところの
崇き
處は
何なるやと
其名は
今日にいたるまでバマと
言ふなり
groves
〔申命記12章2節〕2 汝らが
逐󠄃はらふ
國々の
民がその
神󠄃々に
事へし
處は
山にある
者󠄃も
岡にある
者󠄃も
靑樹の
下にある
者󠄃もみな
之を
盡く
毀ち
〔列王紀略下17章9節〕9 イスラエルの
子孫義からぬ
事をもてその
神󠄃ヱホバを
掩ひかくしその
邑々に
崇邱をたてたり
看守臺より
城󠄃にいたるまで
然り
〔列王紀略下17章10節〕10 彼等一切の
高丘の
上一切の
靑樹の
下に
偶像󠄃とアシラ
像󠄃を
立て
〔列王紀略下21章3節~21章7節〕3 彼はその
父󠄃ヒゼキヤが
毀たる
崇邱を
改め
築き
又󠄂イスラエルの
王アハブのなせしごとくバアルのために
祭壇を
築きアシラ
像󠄃を
作り
天の
衆群を
拜みてこれに
事へ~
(7) 彼はその
作りしアシラの
銅像󠄃を
殿にたてたりヱホバこの
殿につきてダビデとその
子ソロモンに
言たまひしことあり
云く
我この
家と
我がイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄みたるヱルサレムとに
吾名を
永久におかん
〔歴代志略下28章4節〕4 また
崇邱の
上丘の
上一切の
靑木の
下にて
犧牲をささげ
香を
焚り
〔エレミヤ記17章2節〕2 彼らはその
子女をおもふが
如くに
靑木の
下と
高岡のうへなるその
祭壇とアシラをおもふ
〔ミカ書5章14節〕14 我また
汝のアシラ
像󠄃を
汝の
中より
拔たふし
汝の
邑々を
滅さん
images
〔レビ記26章1節〕1 汝ら
己のために
偶像󠄃を
作り
木像󠄃を
雕刻󠄂べからず
柱󠄃の
像󠄃を
堅べからずまた
汝らの
地に
石像󠄃を
立て
之を
拜むべからず
其は
我は
汝らの
神󠄃ヱホバなればなり
under every
〔イザヤ書57章5節〕5 なんぢらは
橿樹のあひだ
緑りなる
木々のしたに
心をこがし
谷のなか
岩の
狹間に
子をころせり
〔エレミヤ記3章13節〕13 汝ただ
汝の
罪を
認󠄃はせそは
汝の
神󠄃ヱホバにそむき
經めぐりてすべての
靑木の
下にて
異邦󠄆人にゆき
汝等わが
聲をきかざればなりとヱホバいひ
給ふ
其國には亦男色を行ふ者󠄃ありき彼等はヱホバがイスラエルの子孫の前󠄃より逐󠄃攘ひたまひし國民の中にありし諸󠄃の憎󠄃むべき事を傚ひ行へり
And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
And there
〔創世記19章5節〕5 ロトを
呼て
之に
言けるは
今夕爾に
就たる
人は
何處にをるや
彼等を
我等の
所󠄃に
携へ
出せ
我等之を
知らん
〔申命記23章17節〕17 イスラエルの
女子の
中に
娼妓あるべからずイスラエルの
男子の
中に
男娼あるべからず
〔士師記19章22節〕22 その
心を
樂ませをる
時にあたりて
邑の
人々の
邪󠄅なる
者󠄃その
家をとりかこみ
戶を
打たたきて
家の
主人なる
老人に
言ふ
汝の
家にきたれる
人をひき
出せ
我らこれを
犯さんと
〔列王紀略上15章12節〕12 男色を
行ふ
者󠄃を
國より
逐󠄃ひ
出し
其父󠄃祖󠄃等の
造󠄃りたる
諸󠄃の
偶像󠄃を
除けり
〔列王紀略上22章46節〕46 彼其父󠄃アサの
世に
尙ほありし
彼の
男色を
行ふ
者󠄃の
殘餘を
國の
中より
逐󠄃はらへり
〔列王紀略下23章7節〕7 またヱホバの
家の
旁にある
男娼の
家を
毀てり
其處はまた
婦󠄃人がアシラのために
天幕を
織ところなりき
〔ロマ書1章24節~1章27節〕24 この
故に
神󠄃は
彼らを
其の
心の
慾にまかせて、
互にその
身を
辱しむる
汚穢に
付し
給へり。~
(27) 男もまた
同じく
女の
順性の
用を
棄てて
互に
情󠄃慾を
熾し、
男と
男と
恥づることを
行ひて、その
迷󠄃に
値すべき
報を
己が
身に
受けたり。
〔コリント前書6章9節〕9 汝ら
知らぬか、
正しからぬ
者󠄃の
神󠄃の
國を
嗣ぐことなきを。
自ら
欺くな、
淫行のもの、
偶像󠄃を
拜むもの、
姦淫をなすもの、
男娼となるもの、
男色を
行ふ
者󠄃、
レハベアム王の第五年にエジプトの王シシヤク、エルサレムに攻上り
And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
A. M. 3034. B.C. 970. Shishak
〔列王紀略上11章40節〕40 ソロモン、ヤラベアムを
殺さんと
求めければヤラベアム
起󠄃てエジプトに
逃󠄄遁󠄅れエジプトの
王シシヤクに
至りてソロモンの
死ぬるまでエジプトに
居たり
〔歴代志略下12章2節~12章4節〕2 彼ら
斯ヱホバにむかひて
罪を
犯すによりてレハベアムの五
年にエジプトの
王シシヤク、ヱルサレムに
攻のぼれり~
(4) 彼すなはちユダの
守衛󠄅の
邑々を
取り
進󠄃てヱルサレムに
至る
Shishak
〔列王紀略上11章40節〕40 ソロモン、ヤラベアムを
殺さんと
求めければヤラベアム
起󠄃てエジプトに
逃󠄄遁󠄅れエジプトの
王シシヤクに
至りてソロモンの
死ぬるまでエジプトに
居たり
〔歴代志略下12章2節~12章4節〕2 彼ら
斯ヱホバにむかひて
罪を
犯すによりてレハベアムの五
年にエジプトの
王シシヤク、ヱルサレムに
攻のぼれり~
(4) 彼すなはちユダの
守衛󠄅の
邑々を
取り
進󠄃てヱルサレムに
至る
ヱホバの家の寳物と王の家の寳物を奪ひたり即ち盡く之を奪ひ亦ソロモンの造󠄃りたる金の楯を皆奪ひたり
And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
he took away
〔列王紀略上7章51節〕51 斯ソロモン
王のヱホバの
家のために
爲る
諸󠄃の
細工終󠄃れり
是においてソロモン
其父󠄃ダビデが
奉納󠄃めたる
物即ち
金銀および
器󠄃を
携へいりてヱホバの
家の
寳物の
中に
置り
〔列王紀略上15章18節〕18 是に
於てアサ
王ヱホバの
家の
府庫と
王の
家の
府庫に
殘れる
所󠄃の
金銀を
盡く
將て
之を
其臣僕の
手に
付し
之をダマスコに
住󠄃るスリアの
王ヘジヨンの
子タブリモンの
子なるベネハダデに
遣󠄃はして
言けるは
〔列王紀略下24章13節〕13 而して
彼ヱホバの
家の
諸󠄃の
寳物および
王の
家の
寳物を
其處より
携へ
去りイスラルの
王ソロモンがヱホバの
宮に
造󠄃りたる
諸󠄃の
金の
器󠄃を
切はがせりヱホバの
言たまひしごとし
〔歴代志略下12章9節~12章11節〕9 エジプトの
王シシヤクすなはちヱルサレムに
攻のぼりヱホバの
家の
寳物と
王の
家の
寳物とを
奪ひて
盡くこれを
取り
又󠄂ソロモンの
作りたる
金の
楯を
奪ひされり~
(11) 王ヱホバの
家に
入る
時には
侍衛󠄅きたりて
之を
負󠄅ひまた
侍衛󠄅の
房󠄃にこれを
持かへれり
〔詩篇39章6節〕6 人の
世にあるは
影にことならず その
思ひなやむことはむなしからざるなし その
積蓄ふるものはたが
手にをさまるをしらず
〔詩篇89章35節~89章45節〕35 われ
曩にわが
聖󠄃をさして
誓へり われダビデに
虛僞をいはじ~
(45) その
年若き
日をちぢめ
恥をそのうへに
覆󠄄たまへり セラ
the shields of gold
〔列王紀略上10章16節〕16 ソロモン
王展金の
大楯二
百を
造󠄃れり
其大楯には
各六
百シケルの
金を
用ひたり
〔列王紀略上10章17節〕17 又󠄂展金の
干三
百を
造󠄃れり
一の
干に三
斤の
金を
用ひたり
王是等をレバノン
森林の
家に
置り
〔歴代志略下9章15節〕15 ソロモン
王展金の
大楯二
百を
作れりその
大楯一
枚には
展金六
百シケルを
用ふ
〔歴代志略下9章16節〕16 また
展金の
小干三
百を
作れり
其小干一
枚には
金三
百シケルを
用ふ
王これらをレバノン
森の
家に
置り
〔箴言23章5節〕5 なんぢ
虛しきに
歸すべき
者󠄃に
目をとむるか
富はかならず
自ら
翅を
生じて
鷲のごとく
天に
飛さらん
〔傳道之書2章18節〕18 我は
日の
下にわが
勞して
諸󠄃の
動作をなしたるを
恨む
其は
我の
後を
嗣ぐ
人にこれを
遺󠄃さゞるを
得ざればなり
〔傳道之書2章19節〕19 其人の
智愚は
誰かこれを
知らん
然るにその
人は
日の
下に
我が
勞して
爲し
智慧󠄄をこめて
爲たる
諸󠄃の
工作を
管理るにいたらん
是また
空󠄃なり
レハベアム王其代に銅の楯を造󠄃りて王の家の門を守る侍衛󠄅の長の手に付せり
And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
guard
〔サムエル前書8章11節〕11 いひけるは
汝等ををさむる
王の
常例は
斯のごとし
汝らの
男子をとり
己れのために
之をたてて
車の
御者󠄃となし
騎兵となしまた
其車の
前󠄃驅となさん
〔サムエル前書22章17節〕17 王旁にたてる
前󠄃驅の
人々にいひけるは
身をひるがへしてヱホバの
祭司を
殺せかれらもダビデと
力を
合するが
故またかれらダビデの
逃󠄄たるをしりて
我に
吿ざりし
故なりと
然ど
王の
僕手をいだしてヱホバの
祭司を
擊ことを
好まざれば
〔サムエル後書15章1節〕1 此後アブサロム
己のために
戰車と
馬ならびに
己のまへに
驅る
者󠄃五十
人を
備たり
〔列王紀略上14章5節〕5 ヱホバ、アヒヤにいひたまひけるは
視󠄃よヤラベアムの
妻其子疾るに
因て
其に
付て
汝に
一の
事を
諮󠄄んとて
來る
汝斯々彼に
言べし
其は
彼入り
來る
時其身を
他の
人とすべければなり
〔列王紀略上18章46節〕46 ヱホバの
能力エリヤに
臨みて
彼其腰󠄃を
束帶びヱズレルの
入口までアハブの
前󠄃に
趨りゆけり
made
〔エレミヤ哀歌4章1節〕1 ああ
黃金は
光をうしなひ
純金は
色を
變じ
聖󠄃所󠄃の
石はもろもろの
街衢の
口に
投すてられたり
〔エレミヤ哀歌4章2節〕2 ああ
精󠄃金にも
比ぶべきシオンの
愛子等は
陶噐師の
手の
作なる
土の
器󠄃のごとくに
見做る
〔エレミヤ哀歌4章20節〕20 かの
我らが
鼻の
氣息たる
者󠄃ヱホバに
膏そそがれたるものは
陷阱にて
執へられにき
是はわれらが
異邦󠄆にありてもこの
蔭に
住󠄃んとおもひたりし
者󠄃なり
王のヱホバの家に入る每に侍衛󠄅之を負󠄅ひ復之を侍衛󠄅の房󠄃に携歸れり
And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
the guard chamber
〔歴代志略下12章11節〕11 王ヱホバの
家に
入る
時には
侍衛󠄅きたりて
之を
負󠄅ひまた
侍衛󠄅の
房󠄃にこれを
持かへれり
レハベアムの其餘の行爲と其凡て爲たる事はユダの王の歷代志の書に記さるるに非ずや
Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
A. M. 3029~3046. B.C. 975~958. are they not written
〔列王紀略上11章41節〕41 ソロモンの
其餘の
行爲と
凡て
彼が
爲たる
事および
其智慧󠄄はソロモンの
行爲の
書に
記さるるにあらすや
〔列王紀略上14章19節〕19 ヤラベアムの
其餘の
行爲彼が
如何に
戰ひしか
如何に
世を
治めしかは
視󠄃よイスラエルの
王の
歷代志の
書に
記載る
〔列王紀略上15章23節〕23 アサの
其餘の
行爲と
其諸󠄃の
功業と
凡て
其爲たる
事および
其建󠄄たる
城󠄃邑はユダの
王の
歷代志の
書に
記載さるるにあらずや
但し
彼は
年老るに
及びて
其足を
病たり
〔列王紀略上22章45節〕45 ヨシヤパテの
其餘の
行爲と
其なせる
功績および
如何に
戰爭をなせしかはユダの
王の
歷代志の
書に
記載るにあらずや
〔歴代志略下12章15節〕15 レハベアムの
始終󠄃の
行爲は
預言者󠄃シマヤの
書および
先見者󠄃イドの
書の
中に
系圖󠄃の
形に
記さるるに
非ずやレハベアムとヤラベアムの
間には
絕ず
戰爭ありき
are they not written
〔列王紀略上11章41節〕41 ソロモンの
其餘の
行爲と
凡て
彼が
爲たる
事および
其智慧󠄄はソロモンの
行爲の
書に
記さるるにあらすや
〔列王紀略上14章19節〕19 ヤラベアムの
其餘の
行爲彼が
如何に
戰ひしか
如何に
世を
治めしかは
視󠄃よイスラエルの
王の
歷代志の
書に
記載る
〔列王紀略上15章23節〕23 アサの
其餘の
行爲と
其諸󠄃の
功業と
凡て
其爲たる
事および
其建󠄄たる
城󠄃邑はユダの
王の
歷代志の
書に
記載さるるにあらずや
但し
彼は
年老るに
及びて
其足を
病たり
〔列王紀略上22章45節〕45 ヨシヤパテの
其餘の
行爲と
其なせる
功績および
如何に
戰爭をなせしかはユダの
王の
歷代志の
書に
記載るにあらずや
〔歴代志略下12章15節〕15 レハベアムの
始終󠄃の
行爲は
預言者󠄃シマヤの
書および
先見者󠄃イドの
書の
中に
系圖󠄃の
形に
記さるるに
非ずやレハベアムとヤラベアムの
間には
絕ず
戰爭ありき
レハベアムとヤラベアムの間に戰爭ありき
And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
(Whole verse)
〔列王紀略上12章24節〕24 ヱホバ
斯言ふ
爾等上るべからず
爾等の
兄弟なるイスラエルの
子孫と
戰ふべからず
各人其家に
歸れ
此事は
我より
出たるなりと
彼等ヱホバの
言を
聽きヱホバの
言に
循ひて
轉り
去りぬ
〔列王紀略上15章7節〕7 アビヤムの
其餘の
行爲と
凡て
其爲たる
事はユダの
王の
歷代志の
書に
記載さるるにあらずやアビヤムとヤラベアムの
間に
戰爭ありき
〔歴代志略下12章15節〕15 レハベアムの
始終󠄃の
行爲は
預言者󠄃シマヤの
書および
先見者󠄃イドの
書の
中に
系圖󠄃の
形に
記さるるに
非ずやレハベアムとヤラベアムの
間には
絕ず
戰爭ありき
レハベアム其父󠄃祖󠄃と偕に寢りて其父󠄃祖󠄃と共にダビデの城󠄃に葬らる其母のナアマといひてアンモニ人なり其子アビヤム之に代りて王と爲り
And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
A. M. 3046. B.C. 958. Rehoboam
〔列王紀略上11章43節〕43 ソロモン
其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其父󠄃ダビデの
城󠄃に
葬らる
其子レハベアム
之に
代て
王となれり
〔列王紀略上14章20節〕20 ヤラベアムの
王たりし
日は二十二
年なりき
彼其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其子ナダブ
之に
代りて
王となれり
〔列王紀略上15章3節〕3 彼は
其父󠄃が
己のさきに
爲たる
諸󠄃の
罪を
行ひ
其心其父󠄃ダビデの
心の
如く
其神󠄃ヱホバに
完全󠄃からざりき
〔列王紀略上15章24節〕24 アサ
其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其父󠄃ダビデの
城󠄃に
其父󠄃祖󠄃と
偕に
葬らる
其子ヨシヤパテ
之に
代りて
王と
爲り
〔列王紀略上22章50節〕50 ヨシヤパテ
其父󠄃祖󠄃とともに
寢りて
其父󠄃ダビデの
城󠄃邑に
其父󠄃祖󠄃と
共に
葬らる
其子ヨラム
之に
代て
王となれり
〔歴代志略下12章16節〕16 レハベアムその
先祖󠄃等とともに
寢りてダビデの
邑に
葬られ
其子アビヤ
之にかはりて
王となれり
Abia
〔歴代志略下12章16節〕16 レハベアムその
先祖󠄃等とともに
寢りてダビデの
邑に
葬られ
其子アビヤ
之にかはりて
王となれり
Abijah
〔マタイ傳1章7節〕7 ソロモン、レハベアムを
生み、レハベアム、アビヤを
生み、アビヤ、アサを
生み、
Abijam
〔歴代志略下12章16節〕16 レハベアムその
先祖󠄃等とともに
寢りてダビデの
邑に
葬られ
其子アビヤ
之にかはりて
王となれり
〔歴代志略下13章21節〕21 然どアビヤは
權勢を
得妻十四
人を
娶り
男子二十二
人女子十六
人を
擧けたり
〔マタイ傳1章7節〕7 ソロモン、レハベアムを
生み、レハベアム、アビヤを
生み、アビヤ、アサを
生み、
Rehoboam
〔列王紀略上11章43節〕43 ソロモン
其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其父󠄃ダビデの
城󠄃に
葬らる
其子レハベアム
之に
代て
王となれり
〔列王紀略上14章20節〕20 ヤラベアムの
王たりし
日は二十二
年なりき
彼其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其子ナダブ
之に
代りて
王となれり
〔列王紀略上15章3節〕3 彼は
其父󠄃が
己のさきに
爲たる
諸󠄃の
罪を
行ひ
其心其父󠄃ダビデの
心の
如く
其神󠄃ヱホバに
完全󠄃からざりき
〔列王紀略上15章24節〕24 アサ
其父󠄃祖󠄃と
偕に
寢りて
其父󠄃ダビデの
城󠄃に
其父󠄃祖󠄃と
偕に
葬らる
其子ヨシヤパテ
之に
代りて
王と
爲り
〔列王紀略上22章50節〕50 ヨシヤパテ
其父󠄃祖󠄃とともに
寢りて
其父󠄃ダビデの
城󠄃邑に
其父󠄃祖󠄃と
共に
葬らる
其子ヨラム
之に
代て
王となれり
〔歴代志略下12章16節〕16 レハベアムその
先祖󠄃等とともに
寢りてダビデの
邑に
葬られ
其子アビヤ
之にかはりて
王となれり
his mother's
〔列王紀略上14章21節〕21 ソロモンの
子レハベアムはユダに
王たりきレハベアムは
王と
成󠄃る
時四十一
歳なりしがヱホバの
其名を
置んとてイスラエルの
諸󠄃の
支󠄂派󠄄の
中より
選󠄄みたまひし
邑なるエルサレムにて十七
年王たりき
其母の
名はナアマといひてアンモニ
人なり